Читать книгу "Сердцу не прикажешь - Мэри Камминз"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сара ничего не ответила. Неожиданно миссис Димейн подошла и крепко обняла ее.
— Ну же, любовь моя, покажи всем, что ты сделана из прочного материала. Неделю станем работать вместе, и если такая пожилая женщина, как я, справляется, то такая умная и молодая девушка, как ты, сделает все не хуже. Ты не можешь убежать к Мюриэл и признаться в поражении. Это будет нечестно по отношению к ней. Несправедливо и для нее, и для тебя. Ей не следует больше расстраиваться из-за тебя. Она ведь хорошо к тебе относится, так?
— Очень, — всхлипнув, ответила Сара.
— Тогда отплати ей той же монетой, хотя бы частично. Пусть она гордится, что воспитала такую умную и прилежную девушку, и покажи, на что ты способна. Дочь Говарда Хастона не может быть неумехой.
Дочь Говарда Хастона потупилась, разглядывая носки своих нарядных босоножек, пытаясь незаметно вытереть слезинки.
— Хорошо… — согласилась она тихо. — Я попробую…
— И мы тебе поможем, верно? — мягко произнесла миссис Димейн. — Теперь иди наверх и найди платье попроще. Я уберу пока посуду, но нам пора начинать готовить обед. Ты отнесешь кофе Рут и Саймону, ладно?
Сара кивнула и медленно стала подниматься к себе, а пожилая женщина смотрела ей вслед со странным выражением в глазах.
И той же ночью миссис Димейн вывела на чистом листе бумаги: «Моя дорогая Мюриэл…»
Следующая неделя показалась Саре самой длинной в ее жизни. Она помнила свое первое впечатление от Бонниграсса — очаровательный старинный дом, очень просторный, но ей и в голову не приходило, как трудно его содержать в идеальном порядке. Но с того утра, когда она спустилась из своей комнаты, одетая в старые джинсы, майку, самые удобные разношенные туфли на низких каблуках, и присоединилась к уже хлопотавшей на кухне миссис Димейн, дом показался огромным, притаившимся монстром, похожим на работные дома из произведений Диккенса.
— Почисти картошку, дорогая, потом нарежь капусту, пока я сбиваю крем для пудинга. Тебе нужно знать, где что лежит, но ты быстро все поймешь, с моей помощью конечно. Я покажу, где хранится наш инвентарь для уборки. Вообще-то спальни прибираются по утрам, но, поскольку мы сегодня начинаем поздно, сделаем работу после обеда.
— Хорошо… — покорно согласилась находившаяся в состоянии легкого потрясения Сара.
— Я напишу тебе список необходимых работ, так будет легче разобраться поначалу, потом ты сама все будешь знать, — продолжала миссис Димейн. — По пятницам мы ездим в Кендал за покупками, по понедельникам с утра приезжают из прачечной. Миссис Уайт приходит по понедельникам и четвергам, она моет окна, видишь, они всегда блестят, и полы. Пройдет немного времени, и ты все запомнишь, дорогая. Я ведь справляюсь, а я же в три раза тебя старше! — Она расхохоталась.
И Сара, забыв свое плохое настроение, неожиданно для себя к ней присоединилась. У миссис Димейн был легкий веселый характер. Глядя на низенькую полную женщину с растрепавшимися кудряшками и розовыми от хлопот щечками, Сара была вынуждена это признать.
За обедом все много разговаривали, хотя Сара чувствовала себя немного не в своей тарелке, ей было жарко, она стеснялась, потому что сидела рядом с Саймоном. Она узнала, что он ландшафтный архитектор и в основном работает в своем офисе или ездит для консультаций к заказчикам.
Ей не терпелось увидеть сады и оранжереи, но после утреннего унижения она скорее бы умерла, чем попросила Саймона сопровождать ее. Теперь, когда она согласилась работать, он разговаривал с ней небрежно, хотя и не забывал вежливо благодарить, когда она неловкими руками подавала обед.
Миссис Димейн доверила Саре приготовить кофе, но, когда та налила чашку кофе Саймону, он с отсутствующим видом сделал глоток и чуть не подавился.
— Бог мой, да это просто… — простонал он и замолчал, увидев ее пунцовое лицо.
— Сара еще не могла, естественно, научиться, ей потребуется время, чтобы привыкнуть, — сказала миссис Димейн, — а я не успела ей все показать и рассказать, но я считаю, она превосходно начала, не так ли?
— Конечно, — согласился Саймон, и почтенная дама улыбнулась Саре ободряюще. Против воли Сара была польщена ее неожиданной похвалой и застенчиво улыбнулась в ответ.
«Я никогда не привыкну, никогда», — твердила она про себя, глядя на огромную кухню, которая вскоре должна полностью перейти на ее попечение. И что, ей надо будет мыть электроплиту? И вытирать пыль с полок? А стены? Или это делает миссис Уайт?
Перед тем как вернуться в офис после обеда, к ним заглянула Рут. Та выглядела такой нарядной, что Сара почувствовала себя еще ужаснее. Она казалась себе грязной, лохматой и плохо одетой. Рут обратилась к Саре приветливо, старалась держаться с ней дружески, но Сара чувствовала ее превосходство и не могла относиться также к Рут.
После обеда Сара и миссис Димейн вымыли посуду, все убрали, и затем Саре был показан весь дом. Теперь она смотрела на него другими глазами. Старинная резная мебель показалась ей кошмарной ловушкой для пыли, которую надо будет каждый день удалять. Паркет, ковры, которые надо пылесосить, китайские безделушки, в которых хватало серебра и бронзы для чистки…
Спальня Саймона была большой, но обставленной скромно — кровать, множество книг и очень красивый письменный стол, все было аккуратно прибрано, конечно, благодаря стараниям миссис Димейн. Спальня самой хозяйки была очень милой, с розовым пушистым ковром и бледно-розовыми стенами. В доме пустовали еще три свободные спальни.
— Почему бы здесь не использовать чехлы от пыли? — с надеждой спросила она.
— О нет, дорогая! — ужаснулась миссис Димейн. — У нас время от времени появляются гости, и мои спальни всегда готовы принять их. Когда надевают чехлы, то перестают убирать комнаты. А так достаточно быстрой уборки раз в неделю и все. Мы пока не станем здесь убирать, но на следующей неделе — обязательно.
— Разумеется, — пробормотала Сара.
В доме на втором этаже была всего одна ванная комната со старомодной огромной ванной, комнату, видимо, переделали из спальни. Сара с отчаянием смотрела на высокий потолок и про себя отметила большую площадь для уборки. Раньше она не обратила бы на это внимания.
— Внизу гардеробная, еще одна ванная комната и туалет, — объясняла миссис Димейн.
— Я там была, — заверила ее Сара, — вчера вечером.
— Ну конечно. Теперь спустимся вниз и осмотрим комнаты, которые ты еще не видела.
Вначале они зашли в кабинет Саймона — и опять масса резного дерева, которое предстояло протирать Саре, полно книг, которые, без сомнения, собирают тонны пыли.
Небольшая часть дома была выделена под магазин и офис. Это здесь работала Рут, и миссис Димейн тоже теперь станет проводить здесь большую часть времени, обслуживая посетителей в магазине.
Сара опять разозлилась — ее работодатели считают ее неспособной справиться с подобными простыми обязанностями! Правда, они поставили ее на место после нескольких вопросов по цветоводству и садоводству, на которые она, естественно, не могла ответить. Да и как ей было дать правильный ответ, если она жила до этого в городской квартире и понятия не имела о садовых растениях и об уходе за ними. Ее знакомство с растительным миром ограничивалось немногими видами комнатных цветов. Разумеется, увидев розу, она могла сказать, что это роза, но понятия не имела о разнице между цветочным чаем и гибридом или как выглядят цветы барбариса.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Сердцу не прикажешь - Мэри Камминз», после закрытия браузера.