Читать книгу "Право на любовь - Сьюзен Баррет"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дверь вагончика распахнулась, и к «ягуару» устремились еще двое мужчин.
Один из них, худощавый и темноволосый, выглядел не старше Карен. Следом за ним грузно переваливался мужчина средних лет. Усеянный пятнами передник ясно говорил о том, что это лагерный повар.
Роуэн выбрался из машины и открыл дверцу перед Карен.
— Ничего не говорите, я сам все объясню, — предостерег он.
Озадаченная, она отстегнула ремень безопасности и выбралась из машины.
— Ты захватил мне книгу? — Окликнул Роуэна темноволосый, когда все трое подошли поближе.
— К черту книги! — Взревел блондин на ужасном местном диалекте. — Ты привез портер? Нам нужно… — Он увидел Карен, и слова замерли у него на губах. Справившись с удивлением, он расплылся в улыбке и обернулся к Роуэну: — Ого, старик! Ты привез кое-что получше портера! Но я думал, ты…
— Мисс Уильямс будет работать у нас инженером.
— Вы слышали, ребята? — фыркнул блондин, окинув взглядом своих товарищей, а затем и Карен. — Наш Роуэн сам привез нам дамочку-инженера.
Марсден окаменел:
— Иди к черту, Райзбек!
Карен почувствовала, как у нее вспыхнуло лицо. Она отступила на шаг, но тут же была вынуждена остановиться, поскольку наткнулась на грудь Роуэна, твердую как скала.
Он ободряюще положил ей руку на плечо, и снова будто электрический разряд пробежал по ее телу от прикосновения его пальцев. Она судорожно вздохнула. Ей показалось, что его рука задержалась у нее на плече чуть дольше, чем это было необходимо. Наконец он отошел от нее, обернулся к бригаде и кашлянул, чтобы привлечь внимание товарищей.
— Мисс Уильямс будет подчиняться непосредственно мне.
Померещилось ли ей, или его голос действительно звучал необычно хрипло? Она не успела обдумать это странное обстоятельство, потому что Роуэн уже указывал рукой на блондина.
— Сирил Райзбек из Ливерпуля. Один из наших техников-лаборантов, не отличающийся чувством такта. — Он бросил угрожающий взгляд на Сирила.
— Меня зовут Деррик Самнер, — нерешительно представился темноволосый.
Третий член бригады, седой, коренастый и невысокий — значительно ниже Карен, — выступил вперед и протянул ей мощную руку.
— Клайв Торникрофт. — На нее взглянули бледно-голубые глаза, в углах которых выдубленную ветрами кожу прорезали глубокие морщины.
— Торни присматривает за нами, — с улыбкой заметил Роуэн.
Торни сердечно пожал ей руку:
— Шеф-повар к вашим услугам.
Роуэн обратился ко всем троим:
— Возвращайтесь к работе, ребята! Увидимся, как только я устрою мисс Уильямс. Ах да, — он посмотрел на Деррика, — я привез тебе книги.
— А портер? — поинтересовался Сирил.
— И портер.
Деррик Самнер лукаво улыбнулся:
— Рады видеть вас у нас в гостях, мисс Уильямс. — И вслед за остальными двумя направился к вагончикам.
— Сюда, — распорядился Роуэн. Одной рукой подхватив рюкзак и сумку, он повел Карен к серебристому вагончику, примостившемуся среди чахлых елей. Он распахнул дверь и отступил, приглашая Карен в крошечную комнатку.
На ее взгляд, площадь помещения не превышала восьми квадратных футов. У одной стены стоял письменный стол с лампой для чтения, а рядом — шкафчик для документов. Напротив стола она увидела узкую кровать с бежевым одеялом и простыней оливкового цвета. Стену над столом украшала топографическая карта, напротив которой располагалась книжная полка, содержащая несколько увесистых томов.
«Мрачное местечко», — подумала она. Роуэн ее не обманул: обстановка и в самом деле была спартанской. Но ей предстоит прожить здесь всего пару месяцев. Она справится.
Роуэн опустил ее сумки на кровать.
— Вы будете жить здесь, — грубовато произнес он, — комната служила мне кабинетом, но тут есть маленькая кладовка, кроме того, для своих личных вещей вы можете занять несколько полок в ванной. — Он мотнул головой в сторону центрального отсека за узкой скользящей дверью. — Это там.
Она пожала плечами. Планировка была такой же, как в трейлере шахтеров, который она занимала в Неваде. Расположенная в центре ванная примыкает — Карен глубоко вдохнула — к спальням по обеим сторонам вагончика.
Он не шутил, ей действительно предстояло жить в его вагончике. Она почувствовала, как у нее замерло сердце.
— Вторая комната… ваша?
— Да, но у нее отдельный вход. Боюсь, ванной нам придется пользоваться по очереди. И туалетом тоже. — Его лицо хранило непроницаемое выражение. — Я предупреждал вас, что это уединенный участок, так что поблажек не ждите. Вы — рядовой член бригады.
Он перевел взгляд на книжные полки.
— Книги в вашем распоряжении, располагайтесь. Обед в шесть в синем вагончике. — Роуэн развернулся и начал спускаться по ступенькам, но задержался и взглянул на нее с подчеркнутой холодностью. — Ах да, мисс Уильямс, с вашей стороны будет благоразумно не вступать в близкую дружбу с кем-либо из бригады.
Карен чуть не задохнулась:
— Что вы хотите этим сказать?
— Я хочу сказать, что вы приехали сюда работать, а не любезничать. Ничто не должно отвлекать их от нашей задачи. Я ясно выразился? — Он спустился на землю и ушел.
— Вполне! — Карен с треском захлопнула дверь. Вагончик содрогнулся, и в ванной что-то упало. — Черт!
Неужели он вообразил, что она намеревается соблазнять его подчиненных? До сих пор никто не осмеливался усомниться в том, что она знакома с профессиональной этикой. Или в том, что она умеет себя ценить.
Большое спасибо, но учить ее жизни излишне. Однако ей придется нелегко, если учесть, что Роуэн Марсден намерен мешать ей на каждом шагу. До чего грубый, невыносимый человек — просто невероятно. И в то же время — самый притягательный мужчина из всех, кого ей приходилось встречать.
Подождите, Роуэн Марсден, я вам еще покажу. Вот увидите!
Карен осторожно отодвинула дверь ванной комнаты и заглянула внутрь. Под раковиной на полу валялись осколки блюдца из голубого китайского фарфора вперемешку с непонятными коричневыми гранулами. Подняв некоторые из них, Карен поразилась. Кошачий корм! Роуэн жил в вагончике не один — у него была кошка. Это показалось ей невероятным, не может быть, чтобы животные могли выносить его общество.
Она собрала осколки в мусорную корзину, затем смела остатки корма тряпкой и смыла их в туалет. На висевшей над раковиной полке выстроилось еще несколько голубых блюдечек, а рядом стоял большой кувшин, наполненный гранулами корма. Карен насыпала немного в другое блюдце и поставила его на пол.
— Похоже, он любит кошек больше, чем людей, — пробормотала она.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Право на любовь - Сьюзен Баррет», после закрытия браузера.