Читать книгу "Кот, который любил книги - Сосукэ Нацукава"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я пришёл к вам потому, что мне сказали, будто вы держите книги взаперти.
— Не стоит верить слухам. Вот, убедись сам. Я их просто читаю. А потом храню здесь один экземпляр каждой из них. Бережно храню.
— Уже прочитанные книги? То есть вы прочитали все книги в вашей библиотеке?
— Ну разумеется. — Мужчина повёл рукой, мол, смотри сам. — Здесь — от входа и до того места, где мы с тобой сейчас находимся, — пятьдесят семь тысяч шестьсот двадцать книг. И я всё это прочёл.
— Пятьдесят семь тысяч… — Ринтаро даже не смог закончить фразу.
Глядя на мальчика, буквально утратившего дар речи, мужчина усмехнулся уголками губ.
— Тут нет ничего сверхъестественного. Интеллектуальные лидеры, такие как я, постоянно читают — мы поглощаем огромное количество книг. Это для нас жизненно важно — всё время совершенствовать знания, быть в тренде новых философских течений… знать все новинки. Книги — наши друзья и соратники, так можно сказать. Это они сделали меня успешным и знаменитым. А потому мне странно слышать ваши нелепые обвинения.
Он вытянул длинные ноги и снова посмотрел на Ринтаро. От него веяло такой самоуверенностью и гордостью, что волна энергии едва не сбила Ринтаро с ног. Однако он устоял, испытывая странное смущение и растерянность.
— Но тогда почему… вы храните их… вот так?
Все стеклянные дверцы витрин были плотно закрыты, на ручках висели замки.
Ринтаро поначалу толком не понял фразу кота насчёт того, что «книги держат здесь взаперти», однако дверцы и впрямь были наглухо заперты.
— Так книги не хранят. Это красиво, но книги задыхаются от несвободы. Это противоестественно их природе — вот как это называется.
Мужчина нахмурился.
— Я дорожу своими книгами. Я люблю их. Что тут противоестественного — держать под замком своё сокровище?
— Тогда это не книги… а музейные экспонаты. Вы заперли их на ключ. Даже сами не можете до них добраться.
— А зачем мне до них добираться? Я ведь уже прочитал их!
Теперь Ринтаро пришёл черёд удивляться.
— Но ведь одного раза мало! Вам никогда не хочется перечитать?..
— Перечитать? Ты совсем идиот?
Эхо отразилось от стен зала. Мужчина показал пальцем на стеклянную дверцу:
— Ты не слышал, что я тебе говорил? Я очень занят, страшно занят, потому что каждый день читаю новые книги. Мне уже трудно выполнять свою месячную норму. И у меня нет времени возвращаться к прочитанному.
— Стало быть, вы никогда не перечитываете книги?
— Разумеется, нет.
Ринтаро стоял с ошеломлённым видом. Мужчина покачал головой.
— Я могу объяснить твою глупость юным возрастом. Иначе от бессмысленности разговора с тобой можно просто рехнуться, с меня хватило и трёх минут. В мире горы книг. Их писали в течение всех прошедших веков и продолжают писать в наше время. Перечитывать каждую по несколько раз… да на это просто жизни не хватит. — Эхо его слов металось по огромному залу, отражаясь от стен. Голова у Ринтаро закружилась и стала лёгкая-лёгкая. — В мире миллионы людей — тех, кого мы называем читателями. Но таким, как я, приходится читать гораздо больше, нежели обычным смертным. Человек, который прочёл двадцать тысяч книг, намного ценнее того, кто прочёл только тысячу… и к чему мне дважды читать одну и ту же книгу, когда меня ждут тысячи новых? Смехотворно! Пустая трата времени.
Мужчина снова прищурился. Его глаза вспыхнули холодным светом. Его уверенность в собственной правоте отдавала безумием. Ринтаро не нашёлся что возразить. У него просто не было слов.
Хотя в словах владельца книг прослеживалась логика. Мрачные слова-кирпичики складывались в прочную стену, в которой не оставалось ни единого зазора. И мужчина гордился этим.
«В книгах — великая сила. Так говорил дедушка. А теперь и этот мужчина сказал, что именно книги сделали его великим; похоже, оба они имели в виду одно и то же».
Ринтаро привычным жестом поправил на носу очки. Да, одно и то же, но… Но была тут маленькая разница. Что-то в словах хозяина книг не сходилось. Вот дедушка ответил бы на вопросы Ринтаро спокойно и доброжелательно.
— Я очень занят! — повторил мужчина. Он повернулся на вращающемся стуле спиной к Ринтаро и коту, снова положил на колени книгу и жестом указал на дверь:
— Убирайтесь.
Ринтаро не ответил. Кот тоже скорбно молчал. Мужчина молча листал страницы книги, утратив к посетителям всякий интерес.
Тут послышался какой-то громкий шелестящий звук. Свист. Это сама по себе отъехала в сторону створка скользящей белой двери. За ней не было ни души — только глубокая, кромешная тьма. Некому было их проводить. Ринтаро зябко поёжился.
— Ты вот о чём подумай, хозяин, — прошептал кот. — Это серьёзный противник, и в его словах есть правда.
— Правда?
— Да. Лабиринтом управляет сила правды. Не важно, насколько она искажена, но если ты поверишь в неё, то она возрастёт во сто крат и так просто не сдастся. Только не вся правда — на самом деле правда. — Кот сделал осторожный шажок в темноту. — В его рассуждениях есть уязвимое место. Он очень ловко нагромождает слова, но не всё, что он говорит, истинно. В чём-то он лжёт.
Внезапно в воздухе почувствовалось движение, и Ринтаро оглянулся на дверь. Откуда-то сзади, из тьмы, подул ветер. Вернее, ветер дул по направлению к тьме непонятно откуда, медленно-медленно, словно всасывая в себя Ринтаро с котом, постепенно, уверенно набирая силу. Куда дует этот ветер? Этот Вихрь пустоты? Струйка холодного пота потекла по спине Ринтаро.
Мальчик оглянулся на мужчину. Тот как ни в чём не бывало листал страницы, увлечённый чтением. Похоже, скоро он закончит читать, это толстая книга, но осталось совсем немного. И тогда она тоже станет украшением этой беспорядочной библиотеки, хаотичного нагромождения книг, встанет на отведённое ей место в сверкающем стеклянном шкафчике-витрине. Замок закроется. И больше никто никогда не возьмёт её в руки…
Да… Кот прав. Это и в самом деле темница, тюрьма, где заперты книги.
Ветер уже завывал, и кот попытался что-то сказать, но Ринтаро не ответил ему, всё его внимание было сосредоточено на книгах. Он обернулся и посмотрел на мужчину.
— Да, всё-таки вы солгали… — Он произнёс это едва слышно. Но плечи мужчины дрогнули. — Вы сказали неправду, я это точно знаю. — На сей раз его голос прозвучал уверенней, и мужчина, медленно повернувшись на стуле, посмотрел на Ринтаро. — Вы нас обманули. Вы сказали, что любите книги. Но ведь это неправда.
— Занятно… — Мужчина отреагировал чересчур быстро. — Ты! Сопляк! Как ты смеешь оскорблять старших! Забирай своего мерзкого кота и катитесь отсюда!
— Да, вы не любите книги! — повторил Ринтаро в ответ на эту тираду. — Он выпрямился и посмотрел мужчине прямо в глаза. Тот вздрогнул и заметно занервничал.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Кот, который любил книги - Сосукэ Нацукава», после закрытия браузера.