Читать книгу "Дело об алмазных черепахах - Гарриет Уайтхорн"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Во дворе, в тени старого лимонного дерева, находился длинный стол, уставленный кофейниками, чайниками и блюдами с круассанами, кексами, хлебом и джемом. Все уже собрались. Джонни развлекал сидевшую рядом с ним Бабушку, заставляя её то и дело взвизгивать от смеха. По другую руку от Бабушки на отдельном стуле важно восседал Альфонс, которого Бабушка кормила с руки кексом. На спинке стула Альфонса пристроилась Махарани; она с обожанием смотрела на французского бульдога.
Соскучившиеся друг по другу Камилла и Бенедикт держались за руки и сияли от счастья. Ужасно не любившая таких, как она говорила, «телячьих нежностей», Вайолет окинула родителей суровым взглядом и нахмурилась. А ещё за столом была Роза! Увидев Вайолет и Арти, она расплылась в радостной улыбке. Конечно же, Вайолет не терпелось рассказать Розе про контрабандиста, но как только они с Арти сели за стол, мама девочки проговорила:
– Думаю, Розе будет что вам рассказать. Наше с ней путешествие оказалось богатым на события.
– Правда? – удивился Бенедикт. – Что же, интересно, с вами стряслось?
– Ну, было несколько незначительных происшествий, но это ерунда, – понизив голос, начала Камилла. – Самое интересное началось, когда мы сели не на тот поезд. Бабушка обнаружила это первой. Она же и дёрнула стоп-кран, когда поезд уже отошёл от вокзала.
Бенедикт сдавленно фыркнул. Камилла тоже хихикнула.
– Бедная Роза! Ты очень тогда сконфузилась, правда, cherie?
– Да, – кивнула Роза. – Столько крика было.
И она прикусила губу, а Бабушка пожала плечами.
– Вы имеете в виду того глупого кондуктора? – равнодушно спросила она. – Какие пустяки! Неужели он мог подумать, что я останусь в поезде, который идёт не туда, куда мне надо? А то, что мы уже успели недалеко отъехать от вокзала, так это сущая безделица! Разве я не знаю, что поезда могут идти задним ходом? Но этот кондуктор оказался ужасным грубияном! Он сменил тон только после того, как я сказала ему, что была участницей французского Сопротивления в годы Второй мировой войны. Он после этого дар речи потерял, так-то! – торжествующе закончила она.
– Очень сочувствую тебе, Роза, – выдавил между приступами смеха Бенедикт. – Я сам попадал в похожие переделки, когда путешествовал вместе с Бабушкой.
– Запомни, милая Роза, – наставительно проговорила Бабушка, – если вдруг понимаешь, что едешь туда, куда тебе не нужно, надо просто набраться мужества и дёрнуть стоп-кран.
Тут появилась хозяйка отеля, синьора Ренальдо. В руках она несла поднос, на котором дымились большие кружки с какао для Вайолет, Розы и Арти. Вместе с хозяйкой пришла очень молодая женщина с добрым лицом, длинными чёрными волосами и большими тёмно-карими глазами. На ней было лёгкое платье из ткани в цветочек и множество серебряных украшений.
– Это моя племянница Елена, – представила её синьора Ренальдо. – Она будет помогать мне до конца лета. А сейчас Елена только что возвратилась из путешествия по Индии.
– Здравствуйте, – застенчиво поздоровалась Елена.
«А она очень милая», – подумала Вайолет. Все улыбнулись Елене, за исключением одного лишь Джонни, который выглядел так, словно увидел привидение, только не побледнел при этом, как положено в таких случаях, а, наоборот, покраснел.
– Что происходит с крёстным Джонни? – шёпотом спросила у своей матери Вайолет.
– Ничего, – также шёпотом ответила она.
Их разговор услышала Роза и поделилась – тоже шёпотом, конечно, – с Вайолет своим мнением.
– Я думаю, ему просто очень понравилась Елена.
– Хм, но, если Джонни будет сидеть перед ней с таким лицом, Елена, скорее всего, решит, что он слабоумный, – заметила на это Вайолет.
Контрабандисты алмазной пахлавы
– Дети, мне нужно забрать Альфонса из собачьего салона красоты, а вас я попрошу о небольшом одолжении. Купите кое-что для меня в магазинах на площади – это рядом, за углом, – сказала на следующий день Бабушка. Было семь часов вечера. Вайолет, Роза и Арти целый день провели на пляже. Вернувшись домой, каждый из них принял ванну, и теперь, пока взрослые готовились к ужину, друзья сидели во дворе отеля и играли в карты, а за игрой обсуждали мистера Весельчака.
Вайолет и Арти рассказали Розе о нём во всех подробностях. Махарани внимательно слушала ребят, то и дело осматривалась по сторонам, ожидая Альфонса, к которому явно была неравнодушна.
Услышав слова Бабушки, друзья немедленно вскочили на ноги – играть в карты это, конечно, интересно, но куда увлекательнее одним, без взрослых, отправиться за покупками!
Когда они подбежали к Бабушке, та вытащила из своей сумочки довольно длинный список.
– Теперь слушай меня внимательно, Вайолет. Пойдёте сначала в аптеку, потом в книжный магазин, затем… – она дала Вайолет несколько банкнот и добавила, подмигнув: – Только смотрите, не покупайте себе мороженое на сдачу, оно испортит вам аппетит. И чтобы через двадцать минут вернулись, ясно? Ужин здесь подают ровно в семь тридцать, и мы не можем заставлять синьору Ренальдо ждать.
Ребята выскочили на оживлённую улицу и помчались на площадь. Сверяясь со списком, они молнией облетели все указанные в нём магазины, нагрузившись в них пакетами и свёртками. В конце Арти сосчитал оставшуюся у них сдачу.
– В самый раз на три маленьких рожка, – объявил он, и они втроём ринулись в лавочку, где продавали мороженое.
Доводилось ли вам когда-нибудь бывать в итальянской лавочке, торгующей мороженым? Если нет, то поверьте на слово, это одно из самых райских мест на земле! Здесь вас встретят ряды прозрачных лотков, в которых лежит мороженое всех цветов радуги. Оно смотрит на вас, а вы смотрите на него, и у вас текут слюнки. А какие волнующие, восхитительные названия встретятся вам здесь! Английский суп, Фрутти ди Боско, Страчателла…
Поначалу Вайолет растерялась и долго выбирала между шоколадным мороженым, сливочным и дынным. В конце концов девочка решила не изменять традициям и остановилась на своём любимом – мятном с шоколадной крошкой.
У прилавка выстроилась очередь, а всё потому, что перед молоденькой продавщицей застрял мужчина, пытавшийся объяснить, какое именно мороженое он хочет. Он говорил на совершенно дикой смеси английского и итальянского. Все закатывали глаза, громко вздыхали, но он ничего не замечал.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дело об алмазных черепахах - Гарриет Уайтхорн», после закрытия браузера.