Читать книгу "Дело о похищенном сыре - Дэрмот О’Лири"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сильвер обернулся к сестре и показал ей большие пальцы. Тото, ожидавшая у дверей, издала тихий стон и продолжила надеяться на лучшее.
– Мы много слышали об этом баре и о том, что здесь можно найти хорошую работенку. Нам сказали обратиться к Элиасу Копинджеру. Не знаете, где его можно отыскать?
– Вы точно уверены, что хотите иметь с ним дело? – бармен удивленно вскинул густые брови. – Он один из самых суровых контрабандистов. Многие коты переходили ему дорогу и заканчивали свои дни на дне Темзы.
– Я читто хотель сказатти! – итальянский акцент Сильвера достиг предела. – Мы хотелли плаватти с самми луччи контрабандиста! – Он стукнул полупустым стаканом и грозно нахмурился.
– Вы подписали себе смертный приговор. Он тот злобный кот, который сидит в углу. Ну, удачи тебе... странный парнишка, – пробормотал бармен, разворачиваясь к следующему клиенту.
– Готово, мы его нашли, – шепнул Сильвер, возвращаясь к Тото, ожидавшей у дверей. – Но знаешь, он действительно выглядит... крутым парнем.
Ларри описал Элиаса совершенно верно. Он был темно-серой масти, с жестким ежиком черного меха от носа до хвоста, а еще у него не хватало половины уха, кусок которого как будто вырвали с корнем. Сейчас его выделяло среди других то, что одной лапой он держал за горло несчастного кота, с которым всего пару секунд назад мирно играл в карты. Лапы бедняги беспомощно болтались в воздухе.
– Ах ты мелкий шулер! Я видел, как ты подтасовывал карты! Никто не смеет жульничать в игре со мной!
Компания за его столиком – несколько драных котов, пара крыс и хорек – дружно захохотала. Бедный кот-неудачник находился в отчаянии и оглядывался в поисках помощи. Тото едва ли могла справиться с желанием заступиться и шагнула было вперед, но Сильвер остановил ее.
– Сестренка, ты спятила? Нам нельзя себя разоблачать! К тому же шулер сам виноват, это не твоя война.
Тото ужасно хотелось ответить здоровяку его же оружием, но в кои-то веки ее брат был прав. Нужно сосредоточиться на задании и не отвлекаться.
– УБИРАЙСЯ, ЧТОБ Я БОЛЬШЕ ТЕБЯ ЗДЕСЬ НЕ ВИДЕЛ! – рявкнул тем временем Элиас и вышвырнул беднягу в окно, прямо в темные воды реки.
– Он хоть плавать умеет? – спросил кто-то из посетителей.
– А мне какое дело? – хмыкнул Элиас и вернулся за карточный стол.
– Ну что же... это было хорошее вступление... какой очаровательный малый, – нервно прошептал Сильвер. – Пожелай мне удачи, сестренка.
– Будь осторожен, – шепнула в ответ Тото.
Но было уже поздно – ее брат шел через толпу к столику контрабандиста.
– Мистер Копинджер? – спросил он вежливо, приблизившись ко всей этой подозрительной компании.
– А тебе-то что? – мрачно буркнул Элиас, бросая взгляд через плечо.
– Э-э... меня зовут... – Сильвер запнулся, вспомнив, что надо срочно выдумать себе фальшивое имя. – Э-э... Христофор, а это, – он махнул лапой в сторону Тото, – моя сестра... э-э-э... Колумб.
Большой кот обернулся и смерил их обоих презрительным взглядом с ног до головы, что не составило для него особого труда, ведь он был в десять раз больше Сильвера и Тото вместе взятых.
– Как-как? Ваши родители в самом деле дали вам имена ХРИСТОФОР И КОЛУМБ? Они пошутить хотели? В таком случае приятно познакомиться, я – сэр Фрэнсис Дрейк.
Банда Элиаса снова дружно захохотала. Сильвер тихо захихикал вместе с ними, стараясь им понравиться.
– Мы с сестрой хотели бы на вас поработать. Может быть, закажем что-нибудь ВЫПИТЬ и обсудим эту возможность? – спросил он, с намеком потирая свой нос в надежде, что Элиас среагирует правильно и даст ему возможность сказать кодовые слова.
– Прежде чем я хотя бы начну обдумывать ваше глупое предложение, вы оба должны будете пройти проверку КИСЛОГО БЛЮДЦА. Эй, Генри! Две порции твоего самого крепкого! А ты – Колумб, верно? – иди сюда.
Тото присоединилась к брату, пока бармен наполнял два блюдца какой-то невероятно вонючей гадостью. Да, это определенно было молоко, но такое кислое, что от его запаха у Тото закружилась голова. Бармен виновато улыбнулся.
– Отлично. Выпейте-ка это, ребятки, причем до дна, – велел Элиас, – а потом мы подумаем, стоит ли принимать вас в мою команду. Если не допьете, то вас ожидает прогулка по ДОСКЕ, – он, ухмыляясь, кивнул в сторону окна, через которое только что выбросил неудачливого шулера.
Бар неожиданно притих, морды всех посетителей обернулись к нашим героям.
– Твое здоровье, сестренка, – нервно хихикнул Сильвер, чокаясь с Тото блюдечками.
Тото медлила, подавляя тошноту от мерзкого запаха кислого молока. Из-за слепоты ее нюх был вдвое острее, чем у обычной кошки, и сейчас это доставляло ей сплошные мучения.
На вкус коктейль не был похож ни на один продукт, который ей приходилось пробовать, и ни за что на свете она не хотела бы повторять это еще раз! Он был вонючий, густой, немного тягучий – сложно было назвать его напитком. Короче говоря, он был ОТВРАТИТЕЛЬНЫЙ. Тото понимала, что выплюнуть эту гадость нельзя, иначе им не добыть информации о пропавшем сыре, но удержать коктейль во рту оказалось одной из труднейших задач в ее жизни. Она мельком глянула на Сильвера и увидела, что он, похоже, НАСЛАЖДАЕТСЯ напитком!
– Вот это здорово, – сообщил он искренне, облизывая усы. – Уффф! Хорошо! Согревает изнутри!
– Черт подери! Ладно, вы двое, – Элиас был явно впечатлен. – Тащите стулья, и давайте-ка закажем вам что-нибудь получше. Чего вам хотелось бы выпить?
– Спасибо большое, мистер Копинджер! Наш любимый напиток – СГУЩЕННОЕ МОЛОКО! – выпалила Тото.
– Чего? – подозрительно переспросил огромный кот, вытаращив глаза.
– Она сказала, что нам бы хотелось выпить СГУЩЕННОГО МОЛОКА, – раздельно повторил Сильвер, ужасно довольный собой.
Элиас поднялся из-за стола, а следом за ним и вся его команда, и добрая половина паба. Все взгляды сейчас остановились на двух юных апулийских гостях...
– А, так, значит, это вас мы тут поджидали. Хотя и не за тем, на что вы рассчитывали. Вы совершили ошибку, явившись сюда, мои маленькие конспираторы. Мой босс предупредил меня, что кто-то в ближайшее время попытается выведать наши деловые секреты. Ну что, ребята, давайте проверим, умеет ли эта парочка плавать!
Сильвер не успел сказать «Это западня!», как его уже подхватили под лапы приспешники Элиаса. В следующий миг он уже летел по воздуху, сшибая по пути столы, и наконец упал на пол у дальней стены.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дело о похищенном сыре - Дэрмот О’Лири», после закрытия браузера.