Онлайн-Книжки » Книги » 🔎 Детективы » Дело о пустой консервной банке - Эрл Стенли Гарднер

Читать книгу "Дело о пустой консервной банке - Эрл Стенли Гарднер"

303
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 6 7 8 ... 72
Перейти на страницу:

Дверь квартиры слева резко открылась, на пороге ее возниквысокий китаец, облаченный в скромное темное одеяние.

– Сдрась, – сказал он. – Мистер Мейсон? Пазаласта, входитебыстлее.

Мейсон и Делла прошли в дверь, которую придерживал китаец, иподнялись по ступенькам. Дверь за ними мгновенно и тихо закрыл все тот жепроворный китаец.

Дойдя до лестничной площадки, Мейсон уловил звук резиновыхколес, быстро катящихся по паркету, судя по всему, из твердой дорогойдревесины. Тот же самый резкий, пронзительный голос, который он только чтослышал по телефону, сказал:

– Ничего, Джонс, не беспокойся. Я справлюсь.

Портьеры, закрывающие дверной проем, распахнулись, и из нихбуквально вылетела инвалидная коляска. Хилая рука седока нажала на тормоз, иМейсон ощутил на себе пронзительный взгляд пары пытливых серых глаз, глубокоспрятавшихся на костлявом лице под косматыми бровями.

Человек в коляске являл собой, судя по всему, сгустокбезграничной энергии. Казалось, будто сила, покинувшая тело, сконцентрироваласьв единственном жизненном источнике – нервах. А серые глаза были стольсосредоточены, что человек, казалось, совсем забыл даже об элементарнойвежливости. Деллу Стрит он вообще не замечал, все свое внимание сосредоточив наизучении специалиста по юриспруденции.

Возникшее напряжение несколько сгладил человек, торопливовышедший из-за портьер следом за мистером Карром.

– Мистер Мейсон? – осведомился он.

Адвокат кивнул.

Человек с широкими, сильными плечами, улыбаясь, радушнопротянул короткую, мускулистую руку. Толстые, крепкие пальцы сжали ладоньМейсона.

– Меня зовут Блэйн, – сказал он. – Джонс Блэйн.

Веки Карра опустились, и Мейсону показалось в этот момент,что кожа на его лице настолько прозрачна и тонка, что он скорее похож на живойтруп, нежели на человека, излучавшего только что невероятный вулкан энергии.Глаза медленно открылись. На губах хозяина появилась улыбка, в глазах –доброжелательный блеск.

– Простите меня, мистер Мейсон, – извинился он. – Я многослышал о вас, и мне хотелось убедиться, согласитесь ли вы прийти.

Он оторвал руку от ручки коляски и протянул ее. Мейсон пожалтонкие пальцы, почувствовав, как холодна кожа и как хрупки косточки фаланг.

– Моя секретарша мисс Стрит, – представил Мейсон.

В ответ вежливый молчаливый кивок друг другу, затем Каррпроизнес:

– А это мой самый верный слуга Гао Лунь.

Мейсон рассматривал китайца с нескрываемым интересом.

Он был скорее похож на компаньона или партнера, нежели наслугу. Высокий лоб, спокойная безмятежность лица, непостижимая загадочностьтемных глаз явно придавали его внешности неповторимую индивидуальность.

– Не стоит рассматривать его столь пристально, – предостерегКарр гостей своим резким, нервным голосом. – Он мало чем отличается от прочихжителей Востока. Хочешь его понять – и не можешь. Вечная загадка! Пробуждает ксебе любопытство и вдруг захлопывает дверь перед самым вашим носом. Ну даладно. Нам с вами предстоит чертовски многое обмозговать и обговорить. Я рад,что вы привезли с собой секретаря. Она сможет записать нашу беседу, и мне непридется повторять дважды одно и то же. Меня страшно раздражает, когдаприходится повторяться. Что же вы стоите? Проходите! Давайте сядем поудобнее иприступим к делу.

Он схватился руками за верхушку больших резиновых колесколяски, стремительным рывком резко развернул ее, выдвинул свои худые плечивперед и, продемонстрировав неожиданную силу, отправил коляску назад, кдверному проему с портьерами, да с такой скоростью, что все следовавшие за нимтут же безнадежно отстали.

Комната за портьерами оказалась хорошо обставленной гостинойс полами из добротного паркета, роскошными китайскими коврами и мебелью,несомненно привезенной с Востока. Темное дерево было затейливо инкрустированосюжетами из жизни дракона.

Карр мгновенно остановил коляску, снова резко развернув ее.Он управлял ею ловкими, отточенными движениями, достигнутыми, очевидно, врезультате длительной практики.

– Садитесь, садитесь, – пригласил он своим резким,пронзительным голосом. – Пожалуйста, давайте не будем тратить время на лишниеформальности. Садитесь сюда, Мейсон. А вам, мисс Стрит, лучше присесть за темстолом, чтобы удобнее было писать. А впрочем, нет! Погодите! Вон там естьплетеные столики. Можно подобрать удобный по высоте. Гао Лунь, поставь вон тотсюда, поближе к даме. Ну, все разместились? Садись, садись, Джонс. Проклятье,ты заставляешь меня нервничать, порхая здесь надо мной. Я не могу разорватьсянадвое.

– Так что же произошло, мистер Карр? – с места в карьерначал Мейсон.

– Слушайте, пожалуйста, внимательно, – мгновенноотреагировал Карр. – У вас с собой блокнот, мисс Стрит? Прекрасно! Я попал вщекотливое положение. Пока я не буду говорить о подробностях. Изложу главное. Уменя был деловой партнер в Китае. Однажды мы перевозили оружие вверх по Янцзы.При попадании разносило человека в клочья. «Смерть от тысячи ран» – такназывали это оружие.

Так вот, мы с партнером постоянно поставляли вооружение. Этобыло увлекательно, и за этим стояли большие деньги. Впрочем, не будуотвлекаться, теперь не до того. Скажу одно: сейчас я занимаюсь делом, связаннымс моим прежним партнерством… и мне нельзя показываться на людях, пока оно незавершится. Я не терплю лишних разговоров… не хочу, чтобы обо мне знали. Сейчасдля всех Элстон А. Карр погиб на той реке.

Я снял эту квартиру на имя моего пасынка, Роднея Уэнстона.Он подписывает все чеки, платит за квартиру и все такое прочее. Я вообще нигдене фигурирую. Однако есть парни, которых не так-то просто одурачить. Нельзянедооценивать и Восток. Они действуют медленно, но верно. Нередко, кстати, онине такие уж и медлительные. Так вот, как я уже сказал, мне надо поменьше себяафишировать. Никто не должен видеть меня. Мне нельзя быть участником проведениядознаний. Дело, о котором я хочу вам рассказать, как я уже заметил, связано смоим прежним партнерством. Я ничего не предпринимал, пока не убедился, чтовсякий интерес, который, возможно, и возникал в связи с моим переездом сюда,поугас. И я выбрал подходящий момент, чтобы начать действовать, как вдруг – этоубийство внизу. И теперь я в чертовски неловком положении, ведь, наверное,газетчики дадут описание дома и его обитателей. Все это так некстати!

– А почему бы вам не отложить пока то, другое дело? –осведомился Мейсон.

– Да потому, что я его уже начал! – раздраженно воскликнулКарр. – Черт возьми, Мейсон, я же говорил вам об этом. Я уже начал это дело итеперь не могу его прекратить. И чем большую тайну полиция будет делать изэтого убийства, тем дольше затянется следствие, а стало быть, и разговоров обомне будет больше, а это очень опасно для меня.

1 ... 6 7 8 ... 72
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дело о пустой консервной банке - Эрл Стенли Гарднер», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Дело о пустой консервной банке - Эрл Стенли Гарднер"