Онлайн-Книжки » Книги » 🔎 Детективы » Дело о пустой консервной банке - Эрл Стенли Гарднер

Читать книгу "Дело о пустой консервной банке - Эрл Стенли Гарднер"

307
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 5 6 7 ... 72
Перейти на страницу:

– Но чего стоило, шеф, получить такую информацию! – холоднопарировала Делла. – Хотя, если честно, особых усилий не потребовалось. Онразоткровенничался. Возможно, от этого и мои предубеждения, но… в его пользу.Должность секретаря, насколько я поняла, он рассматривает не как преграду,которую надо преодолеть или обойти, а как необходимый компонент для любойделовой организации. Едва я сказала, что я – ваш секретарь, и спросила, чем онзанимается, он тут же и разоткровенничался.

– Ну, раз столько очков в его пользу, – сдался Мейсон, – даеще выстрел в качестве приманки… Конечно, мы дадим ему аудиенцию. А почему он,кстати, шепелявит?

– Да не сильно!..

– Ну хорошо, давай с ним побеседуем прямо сейчас, – решилМейсон.

Делла Стрит сняла телефонную трубку:

– Герти, направь сюда мистера Уэнстона. – Положив трубку,она попросила Мейсона: – А теперь перестаньте, пожалуйста, наконец читатькодекс. Ваше внимание, очевидно, все еще занято им?

– Хорошо, не буду, – пообещал Мейсон.

Весьма неохотно он перевернул солидный том законов открытымистраницами вниз и положил на стол. Дверь кабинета открылась, и вошел, учтивопоклонившись, Родней Уэнстон.

– Здравствуйте, мистер Мейсон. Надеюсь, вы извините мне этораннее вторзение, но дело в том, сто «сам» – это мой отсим – все проработал. Внизней квартире в минувсую нось была стрельба, и он опасается, сто после этоговсюду будет рыскать полиция и помесает передать вам то, сто он хосет. А онговорит, сто это крайне важно, и я не уполномосен полусить у вас «ХабеасКорпус»[2], предписание о невмесательстве, или как там у вас, юристов, этоназывается… и просит вас приехать как мозно скорее. Отсим обессает заплатитьсколько нузно, если вы согласитесь прибыть немедленно.

– Вы могли бы рассказать мне, в чем состоит суть дела? –попросил Мейсон.

Уэнстон улыбнулся:

– Сказать по правде, нет, не могу. Отсим упрям и эгоист. Мнепорусено действовать лис как посреднику. Он…

Зазвонил телефон. Трубку подняла Делла Стрит:

– Слушаю. – Прикрыв микрофон рукой, она тихо сказалаМейсону: – На проводе Элстон А. Карр. Говорит, что послал к вам пасынкаобъяснить в общих чертах положение дел, а теперь хочет побеседовать с вами лично.

Мейсон согласно кивнул, взяв у Деллы Стрит трубку.

– Алло?

Он услышал высокий, пронзительный голос, режущий слух,который произносил слова решительно и дотошно четко:

– Мистер Мейсон, говорит Элстон А. Карр. Я передал свойадрес вашему секретарю. Полагаю, она его записала. Очевидно, в квартире подомною этой ночью совершено убийство. Дом оцеплен полицией. По ряду причин,которые я не могу назвать по телефону, мне нужно посоветоваться с адвокатом.Вопрос касается дела, о котором я размышляю вот уже несколько дней. Мне надозавершить его, прежде чем полиция вмешается в мои личные дела. Не могли бы выприехать ко мне немедленно? Я прикован к инвалидной коляске и не в состояниидобраться до вашего офиса.

– Кто убит? – спросил Мейсон.

– Не знаю. Этот случай в высшей степени странный, но онможет помешать мне осуществить чрезвычайно важное для меня дело.

Решив провести маленький психологический эксперимент, Мейсонзадал еще один вопрос:

– Считаете, вас могут заподозрить в соучастии?

– Конечно нет, – процедил сквозь зубы собеседник.

– Почему тогда вы спешите встретиться со мной?

– Об этом я скажу, когда вы прибудете. Это крайне важно! Вразумных пределах я готов заплатить любой гонорар. Но мне нужны лично вы,мистер Мейсон. Другой адвокат меня не устроит, так что решайтесь быстрее!

Мейсон обернулся к Делле Стрит:

– Скажи, чтобы Герти не трогала книги на столе в библиотеке.– И в трубку: – Хорошо, мистер Карр, я выезжаю. Одну минуту… Делла, у тебя естьадрес?

– Да, есть.

– Поехали, Делла, – сказал он. – Мы выезжаем сейчас же.

– Я рад, сто вы поговорили с ним самим, мистер Мейсон, –сказал с улыбкой Уэнстон. – Он такой зануда. Я с вами не поеду. Нам временамибывает не осень-то комфортно друг с другом. Я крусюсь около него, выполняю всеего порусения, но, знаете, мы не осень с ним близки. Позвольте дать одиннебольсой совет: не позволяйте ему сесть вам на сею. Он этим тут зевоспользуется и… моментально потеряет к вам всякое увазение. А если хотите, дамесе один совет, – продолжил Уэнстон. – Отсим – лисность незаурядная. Он мозетпоказаться этаким простаком, но у него своеобразный взгляд на все. Поясню. Еслиему надо на север, он снасяла отправится на восток, а затем будет в обходподбираться к цели. Квартиру он снял на мое имя – вы увидите на двери надпись«Уэнстон»… Ну, мне пора. Спасибо за любезное согласие принять меня. Сястливооставаться!..

Расставшись у выхода с Уэнстоном, Мейсон уже надевал шляпу.Они с Деллой остановили спускавшийся лифт. Выйдя из здания, прошли к гаражу,где стоял автомобиль Мейсона.

Адвокат быстро вел машину, умело объезжая заторы на проезжейчасти утреннего города, и остановил ее на некотором отдалении, примерно вполквартале от места, адрес которого назвал его клиент Делле Стрит. Четыре илипять машин были уже припаркованы перед двухквартирным коттеджем, белизнаштукатурки стен которого и красная черепичная крыша резко контрастировали срядом стоящим, на углу, неухоженным домом старинной архитектуры, где обиталасемья Джентри.

Когда быстрыми шагами адвокат и его секретарь подходили кквартире Элстона А. Карра, Делла Стрит вскользь заметила:

– Угловой дом наверняка подлежит сносу.

Мейсон с любопытством взглянул.

– Да, подобные жилища, – сказал он, – возводились в годуэтак тысяча девятисотом. В то время такая постройка считалась последним словомв архитектуре роскошных особняков. Конечно, теперь-то они кажутся безнадежноустаревшими. Особенно в этой части города, где много новостроек. Ошеломляющаястремительность смены архитектурных форм!.. А взять старые окраины – там домаподобного типа не так бросаются в глаза. А ведь многим из них почти сто лет, нотам они не выглядят такими динозаврами, как тут. Ну, какая же квартира намнужна? Эта?

– Да, эта, – подтвердила Делла, – нам надо позвонить взвонок слева. А справа – это к Робиндейл Э. Хоксли.

– Надеюсь, этот Карр не заставит нас долго ждать здесь, –предположил Мейсон. – Было бы просто удачей для нас, если бы в этот моментлейтенант Трэгг появился здесь…

1 ... 5 6 7 ... 72
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дело о пустой консервной банке - Эрл Стенли Гарднер», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Дело о пустой консервной банке - Эрл Стенли Гарднер"