Читать книгу "Зимний огонь - Элизабет Лоуэлл"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Не надо возлагать слишком большие надежды… Чтобы не испытать большого разочарования…
– Память ранит, а надежды исцеляют. Без надежд жизнь была бы сплошной болью.
Ничего не сказав, Кейс отпустил ее руку.
Сара обогнула низкую стену и глянула в темноту.
Темнота глянула на нее.
Сунув руку под пончо, Сара достала коробку со спичками. Через мгновение на крохотной деревянной палочке заколебалось пламя.
За разрушенной стеной не было ничего, кроме нескольких прямоугольных камней.
Разочарование пронзило Сару, словно удар молнии. Спичка догорела и погасла, подпалив перчатку. Сара этого не заметила.
Некоторое время она не двигалась, потом почувствовала, что к ней подполз Кейс, и обернулась.
– Есть еще другие каньоны, – спокойно сказал он.
Хотя Сара и кивнула головой, она не сделала попытки повернуться и вылезти наружу. Пальцы ее крепко сжимали ремешок с пряжкой.
– В этом каньоне были еще развалины? – наконец спросила она.
– Я не видел.
– Значит, больше нет.
Кейс не стал возражать.
– Это было смелое предположение, – после паузы сказала она. – Здесь нет большой красной столбовидной скалы поблизости. Я думала, что она разрушилась во время последнего большого наводнения несколько лет назад.
– В тот год, когда умер твой муж?
– Да, – шепотом ответила она. – Хэл сказал Коннеру, что он никогда не найдет серебро, пока красный палец не покажет дорогу.
– А Хэл часто говорил с Коннером о поисках сокровищ?
– Он говорил об этом только один раз, перед смертью. Это всегда мучило Коннера.
– Это тот самый каньон, где муж умер? – после паузы спросил Кейс.
– Думаю, что да. Судя по тому, что я видела, когда собирала дрова… – Голос ее пресекся. Она смотрела на снег глазами, которые видели лишь прошлое.
Вдруг Сара встрепенулась.
– Серебро мертвецов, – прошептала она. – Как ты и говорил… Я никогда бы не прикоснулась к нему, если бы не брат.
Некоторое время Кейс смотрел на падающий снег, думая о том, как нелегко было им карабкаться сюда, чтобы добраться до этих ничего не. значащих развалин. Столбовидные скалы, виднеющиеся вдали, казались незыблемыми и вечными в этой дикой стране, но он-то хорошо знал, что даже скалы не выдерживают натиска времени.
– А эта пещера далеко идет вглубь? – спросил Кейс, вглядываясь в темноту.
– Не знаю. Я видела только камни футах в пяти от меня.
– Можно мне взглянуть?
Она без слов прижалась к стене, давая ему возможность протиснуться вперед. При этом его пончо зацепилось за камень, который вывалился наружу и с грохотом покатился вниз.
Кейс зажег спичку. Слабое мерцающее пламя осветило пол, сделанный руками давно умерших людей. Сейчас он был завален обрушившимися камнями.
Кейс молча прикинул высоту и глубину пещеры и посмотрел на кучу камней, которая преграждала путь. Что-то показалось ему странным, хотя он и не мог определить, что именно.
Спичка погасла.
Кейс пролез вперед, пока не почувствовал, как одним боком уперся в естественную стену, другим – в стену, сделанную руками человека. Прямо перед ним возвышалась груда камней.
Слишком уж много обломков, подумал Кейс и сообразил, что именно это показалось ему странным.
Разрушенная стена не была столь массивной, чтобы из нее вывалилось такое количество камней.
Очень похоже на тайник, подумал Кейс.
Он зажег еще одну спичку и стал изучать возвышающуюся перед ним груду камней. Она не достигала невысокого потолка, и это позволяло заглянуть и посмотреть, что находится за кучей.
Вторая спичка также погасла.
– Что-нибудь видишь? – без особой надежды спросила Сара.
– Камни.
Других вопросов со стороны Сары не последовало.
Кейс зажег новую спичку.
– Я хочу пролезть дальше, – сказал он. – Для этого попробую разгрести верх этой кучи.
– Будь осторожен. Развалины бывают очень коварны.
– Ты это только сейчас поняла? – пробормотал он.
– Я знала об этом давно, – ровным голосом ответила она.
– Однако ты безрассудно лезла туда, где что-то могло рухнуть.
Что ответила Сара, Кейс уже не слышал, поскольку стал разгребать кучу, стараясь столкнуть камни в противоположную от себя сторону.
По звуку их падения Кейс понял, что позади кучи была пустота. Он заработал быстрее. Камни скатывались вниз и, глухо ударившись о пол, останавливали свое движение.
Внезапно раздался звук, непохожий на тот, когда камень ударяется о камень.
– Это лопата звякнула? – спросила Сара.
– Я оставил ее рядом с тобой.
– Мне послышался какой-то металлический звук.
– Подожди немного.
Кейс сбросил вниз еще несколько обломков, затем снял перчатку и пробежал пальцами по открывшемуся слою камней.
Камень. Еще один камень, неровный и холодный. А вот этот камень не просто холодный, а страшно холодный. И к тому же гладкий.
Кейс зажег спичку. Он увидел перед собой светлые камни, а рядом несколько совершенно черных камней. Настолько черных, что, казалось, они поглощают свет.
Черные прямоугольники. Он никогда прежде не видел черных пород в каньоне. Может, это тайник с запрятанным углем?
Кейс попробовал поднять черный прямоугольник.
Холодный. Гладкий. Тяжелый.
Слишком тяжелый для угля.
– Кейс! Как ты там?
До Кейса с трудом дошло, что Сара уже несколько раз окликала его.
– Все хорошо.
– Что ты там делаешь?
– Разбираюсь с камнями.
– Стало вдруг так тихо…
– Просто хочу перевести дыхание.
Спичка погасла.
Но Кейс едва заметил это. Ему не нужен был свет, чтобы нащупать тяжелый черный прямоугольник.
На прямоугольнике прощупывался крест.
Не без труда Кейсу удалось достать нож. В темноте он несколько раз провел лезвием по поверхности прямоугольника.
Затем снова зажег спичку.
На черном фоне блеснуло чистое серебро.
– Будь я проклят! – пробормотал Кейс.
– Что ты сказал?
– Оно здесь… Серебро.
Сара ахнула и подползла к Кейсу.
– Я ничего не вижу, – в отчаянии сказала она. – Ты уверен, что это серебро?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Зимний огонь - Элизабет Лоуэлл», после закрытия браузера.