Читать книгу "Зимний огонь - Элизабет Лоуэлл"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я посмотрю, – сказал он. – А ты подожди здесь. Если лошади что-нибудь учуют сзади, прячься в укрытие и жди там.
Ксйс начал карабкаться по склону. Здесь было много нанесенных сучьев, бревен, камней и грязи. Очевидно, когда-то по каньону пронесся мощный водный поток.
Может быть, это было в тот год, когда Хэл пытался рукояткой револьвера ударить Коннера, подумал Кейс.
А тот ли самый это каньон? Что говорила Сара? Упоминала, что боковой каньон был полон воды и река Лост-Ривер превратилась в грязевой поток.
Прячась за встречающиеся на пути камни, Кейс добрался до вершины и распластался между двумя небольшими валунами. Вынув подзорную трубу, он стал изучать каньон.
Никакого движения он не заметил.
Тогда Кейс стал осматривать стены каньона, обращая особое внимание на щели, трещины в скале, навесы и выступы.
В конце концов он обнаружил нечто такое, что можно было принять за развалины.
Не бог весть что, подумал он. Скорее укрытие какого-нибудь охотника.
Кейс снова осмотрел узкий исток каньона и снова не увидел ничего, заслуживающего внимания. Он повторно навел подзорную трубу на невыразительные развалины… Прикинув, как туда добраться, он посмотрел вниз.
Что-то сверкнуло в устье каньона.
Вероятно, подзорная труба, решил он. Кто-то постоянно наблюдал за ними, куда бы они ни пошли.
Или собирался убить.
На спуск Кейсу потребовалось времени гораздо меньше, чем на подъем.
– Ну как? – встретила его Сара. – Что-нибудь увидел?
– По крайней мере один человек в устье каньона наблюдает за нами.
– Насколько близко?
– Вне досягаемости ружья, – лаконично ответил Кейс.
Сара подняла голову и понюхала воздух на манер дикого животного. Затем засмеялась, открыв ослепительно белые зубы.
– Они там замерзнут. В устье каньона страшные ветры.
– Есть какие-то развалины в южной части каньона, – сказал Кейс. – Но вряд ли можно всерьез рассчитывать на что-то.
– Мы сможем отсюда до них добраться?
– Это будет нелегко.
– Но все-таки сможем?
– Да, – вздохнул Кейс.
Сара бодрым шагом направилась к вьючной лошади и отвязала лопату.
– Ты уверена, что нам следует…
– Да! – нетерпеливо сказала она. – Уверена!
– Проклятие…
Он подошел к седлу и отвязал два скатанных одеяла. Несколькими ударами ножа он превратил их в толстые пончо.
– Набрось это поверх жакета, – протянул он ей одно пончо.
– Но…
– Не надо спорить… Хотя бы раз в жизни…
Она накинула пончо на голову, решив не спорить. Дыхание их смешалось, когда он наклонился и помог расправить это одеяние.
Пончо свисало ниже колен, и в нем было тепло.
– Спасибо, – пробормотала Сара.
– Пожалуйста, – чуть насмешливо ответил он.
Кейс набросил второе пончо на себя, взял в руки лопату и двинулся в путь.
Сара шла за ним по пятам.
Начал падать снег. Первые хлопья были мягкие, нежные, воздушные и легко кружились на ветру. Затем ветер стал крепчать, а хлопья стали крупнее и падали быстрее.
– Нам лучше вернуться, – сказал Кейс, когда они добрались до вершины горы.
– Зачем? В этих каньонах опасность представляет только дождь.
– Заносы?
Сара покачала головой:
– Не здесь. Может быть, на высокогорье.
– А вдруг мы замерзнем и погибнем?
– Сейчас теплее, чем до начала снегопада.
– Черт возьми! – пробормотал Кейс.
– По крайней мере нам не надо будет опасаться засады, – бесстрастным голосом заявила она. – Дальше двадцати футов лица не видно.
– Что ж, будем благодарить за эти мелочи Господа Бога.
Кейс отвернулся от Сары и стал снова рассматривать каньон, хотя снегопад и ограничивал видимость.
– Отойди подальше от моих пяток, – сказал он. – Я не хотел бы сбить тебя, если вдруг упаду.
– У тебя болит нога? – с тревогой спросила Сара.
«Нет, а вот кое-что у меня и в самом деле ноет», – подумал он.
Кейс до сих пор чувствовал тепло ее дыхания, которое долетело до него, когда он поправлял ей пончо.
– Держись чуть подальше от меня, – проговорил он сквозь зубы.
Минут через двадцать Кейс добрался до выступа с навесом. Высота навеса была такой, что человек едва мог сидеть не сгибаясь.
Это была небольшая расщелина. Из естественных камней здесь была сооружена низкая стенка.
– Мы уже добрались? – спросила снизу Сара.
– Вроде бы.
Став на колени и отложив лопату, Кейс помог Саре взобраться на выступ. И при этом увидел искореженный кусок дерева, выглядывающий из-под нижней части стенки. Присмотревшись повнимательнее, он понял, что перед ним кожаный ремешок с металлической пряжкой.
– Это действительно развалины? – нетерпеливо спросила Сара. – Иногда издали трудно понять.
– Суди сама.
Ничего больше не говоря, он поднял ее на выступ. Сара с любопытством осмотрелась.
– Побереги голову, – предостерег Кейс.
Увидев полуразрушенную стену, Сара ринулась к ней с такой быстротой, что, несмотря на предупреждение Кейса, стукнулась головой о потолок. Но похоже, она даже не заметила этого.
Ее пальцы сжали старинный кожаный ремешок, который под влиянием времени, солнца и ветра затвердел настолько, что напоминал дерево.
– Он действительно такой старый, как я думаю? – с видимым благоговением спросила она.
– Не знаю. Я знаю лишь то, что его оставили не индейцы. У них не было металла.
Сара обернулась и посмотрела на Кейса широко раскрытыми, сияющими глазами.
– Его оставили испанцы, – прошептала она.
– Или кто-то еще… От этого куска лошадиной упряжи до трехсот фунтов серебра – большое расстояние.
Кейс по блеску глаз Сары видел, как она взволнованна.
Сара полезла вперед, чтобы посмотреть, что еще скрывается за низкой, полуразрушенной стеной. Затем, заколебавшись, остановилась.
«Пусть оно будет здесь, – безмолвно сказала она. – Для Коннера. Он заслуживает лучшей доли, чем та, которая ему выпала».
– Сара, – дотронулся до ее руки Кейс. – Что-то случилось?
– Так много надежд…
Ему стало жаль девушку.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Зимний огонь - Элизабет Лоуэлл», после закрытия браузера.