Читать книгу "Убийство под аккомпанемент - Найо Марш"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В офисе он застал мистера Фокса, сурово надзирающего за двумя водопроводчиками, которые снимали в уборной пиджаки.
— Если не выудим ничего проволоками, мистер Аллейн, — сказал он, — боюсь, придется все демонтировать.
— Я больших надежд не питаю, — отозвался Аллейн, — но приступайте.
Один водопроводчик потянул за цепочку и задумался, созерцая вызванный этим действием феномен.
— Ну? — требовательно спросил Фокс.
— Не сказал бы, что так уж хорошо работает, — поставил диагноз водопроводчик, — но ведь опять же, работает, если понимаете, о чем я. — Подняв палец, он посмотрел на товарища.
— Неполадки с бачком? — рискнул предположить тот.
— Эге.
— Предоставляю все вам, — сказал Аллейн и забрал с собой Фокса в офис.
— Фокс, — начал он, — давайте переберем ключевые кусочки этой чудовищной головоломки. Каковы они?
— Происшествия и взаимоотношения на Дьюкс-Гейт, — тут же подсказал Фокс. — Торговля наркотиками. «Гармония». Подмена. Аккордеон. Характер орудия убийства.
— Добавьте еще один. Пока Ривера играл, метроном не работал. Стрелка начала раскачиваться после того, как Ривера упал, и после того, как были произведены остальные выстрелы.
— Улавливаю, сэр. Да, — замогильно протянул Фокс. — Еще и это. Добавим метроном.
— Теперь давайте пройдемся по остальному материалу и посмотрим, что у нас накопилось.
Устроившись в затхлом офисе Цезаря Бонна, они перебирали, отбрасывали, сравнивали и разбирали фрагменты, установленные в ходе расследования. Их голоса гудели под неумолчный аккомпанемент водных трюков слесарей. Через двадцать минут Фокс закрыл блокнот, снял очки и серьезно посмотрел на начальника.
— Вот что мы имеем, — подвел итог он. — Если отвлечься от горстки незначительных деталей, нам не хватает всего одного кусочка. — Он занес над столом руку ладонью вниз. — Если отыщем его и если, когда его отыщем, он подойдет, что ж, картиночка завершена.
— Если, — сказал Аллейн, — и когда.
Дверь во внутренний офис открылась, и вошел старший водопроводчик. С видом ложной скоромности он протянул голую и выбеленную хлоркой руку. На ладони лежал мокрый револьвер.
— Вам не это нужно было? — спросил он уныло.
Кертис ждал их у входа в здание, где проживал Морри.
— Простите, что мы вас вытащили, Кертис, — извинился Аллейн, — но нам может потребоваться ваше мнение, в состоянии ли он сделать заявление. Это выход Фокса. Он у нас наркорыцарь.
— Что скажете, доктор, как он? — спросил Фокс.
Доктор Кертис некоторое время смотрел на свои туфли, потом осторожно высказался:
— Тяжелое похмелье. Озноб. Депрессия. Возможно, обида на весь свет. Возможно, попытки примирения. Нельзя знать наперед.
— Если он решит заговорить, какова вероятность того, что он будет говорить правду?
— Невелика. Обычно они лгут.
— Какой подход будет лучшим? — спросил Фокс. — Агрессивный или улещивающий?
— Положитесь на свой опыт.
— Могли бы и подсказать, доктор.
— М-да, — неопределенно протянул Кертис. — Пойдемте на него посмотрим.
Квартиры были более современного пошиба и хвастливо выставляли напоказ хромированную сталь почти в «манере Морри Морено» — крикливо и бессодержательно. Аллейн, Фокс и Кертис поднялись на лифте в стиле рококо и прошли по похожему на туннель коридору. Фокс нажал на звонок, и дверь открыл полицейский в штатском. Увидев их, он снял цепочку и, впустив их внутрь, снова запер дверь.
— Как он? — спросил Аллейн.
— Проснулся, сэр. Ведет себя смирно, но беспокоен.
— Что-нибудь говорил? — поинтересовался Фокс. — То есть осмысленное.
— Не особенно, мистер Фокс. Он, кажется, очень тревожится из-за покойного. Говорит, мол, не знает, что будет без него делать.
— Это, во всяком случае, осмысленно, — хмыкнул Фокс. — Идемте, сэр?
Это была дорогая и довольно безликая квартира, примечательная лишь большим числом подписных фотографий в рамках и немалым беспорядком. Морри, облаченный в домашний халат невероятной роскоши, утопал в глубоком кресле, в котором, когда они вошли, как будто еще больше съежился. Лицо у него было цвета невареной курицы и такое же дряблое. Едва завидев доктора Кертиса, он завел жалобный вой.
— Док, — заскулил он. — Я полная развалина. Док, Бога ради, посмотрите на меня и объясните им.
Кертис взял его за запястье.
— Послушайте, — умолял Морри, — вы же умеете распознать больного человека… послушайте…
— Помолчите.
Морри потянул себя за нижнюю губу, моргнул и с непоследовательностью куклы чревовещателя расплылся в своей прославленной улыбке.
— Извините нас, — сказал он.
Кертис проверил его рефлексы, поднял веки и посмотрел на язык.
— Вы немного нездоровы, — сказал он, — но нет причин, почему бы вам не ответить на вопросы, которые хотят задать вам эти джентльмены. — Он посмотрел на Фокса. — Он вполне способен усвоить обычное официальное предупреждение.
Фокс оное произнес и пододвинул стул, чтобы сесть лицом к Морри, который наставил дрожащий палец на Аллейна.
— И как вам в голову взбрело, — заревел он, — натравить на меня этого типа? Что плохого в том, чтобы поговорить со мной самому?
— Инспектор Фокс, — объяснил Аллейн, — ведет расследование дел о незаконной торговле наркотиками. Он хочет получить от вас кое-какие сведения.
Он отвернулся, и Фокс взялся за дело.
— Так вот, мистер Морено, — начал он, — думаю, только честно будет вам сообщить то, что нам уже удалось установить. Немного сэкономит время, а?
— Мне нечего вам сказать. Я ничего не знаю.
— Нам известно, что вы очутились в весьма незавидном положении, — продолжал Фокс, — войдя во вкус употребления некоего наркотического препарата. Они ведь крепко забирают, правда?
— Это только потому, что я слишком много работаю, — сказал Морри. — Дайте мне вздохнуть, и я брошу. Клянусь, брошу. Но постепенно. Надо ведь постепенно бросать. Правильно, док?
— Думаю, — мирно отозвался Фокс, — так оно и есть. Вот это я понимаю. Теперь о поставках. Из достоверного источника нам стало известно, что наркотики вам поставлял покойный. Хотите к этому что-нибудь добавить, мистер Морено?
— Это вам старикан рассказал? — вскинулся Морри. — Готов поспорить, что старикан. Или Сид. Сид знал. У Сида на меня зуб. Мерзкий большевик. Это был Сид Скелтон?
Фокс сообщил, что сведения поступили из нескольких источников, и спросил, как лорд Пастерн узнал, что наркотики поставлял Ривера. Морри ответил, что лорд Пастерн всякое умел вынюхивать, но выразиться яснее отказался.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Убийство под аккомпанемент - Найо Марш», после закрытия браузера.