Читать книгу "Леди-обольстительница - Мередит Дьюран"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И хотя Эльма приятно улыбалась, в ее голосе слышались стальные нотки.
В доме на минуту воцарилась тишина, а затем из кабинета донесся голос лорда Уэстона. Гвен, как ни старалась, не могла разобрать слов. Послышался женский возглас — это была Белинда, — и дверь кабинета с громким стуком отворилась и в коридор вышли сестры. Белинда шагала с решительным видом, а Каролина едва плелась. Даже перо на ее шляпке поникло, как засохший стебелек. Тем не менее, она обратилась к Гвен с лучезарной улыбкой:
— Подожди минутку, дорогая! Джерард с радостью встретится с тобой, чтобы принять тебя в нашу семью.
— Прекрасно, — холодно промолвила Эльма, — только позвольте заметить: у вашего брата странный способ выражать свою радость.
Сестры переглянулись.
— О, он сердится вовсе не на Гвен, — сказала Каролина.
— Джерард огорчен поведением Алекса, — добавила Белинда. — Алекс никогда не выбирает прямой путь, предпочитая идти к своей цели зигзагами.
— Значит, Джерард кричал на Алекса? — недоверчиво спросила Гвен.
Ей было трудно представить, что кто-то мог повысить голос на него.
— Да, — ответила Белинда, — а Алекс сидел с улыбкой и время от времени подтрунивал над братом.
— О, Джерри вел себя непростительно грубо! — воскликнула Каролина. — Он невыносим, когда находится в дурном расположении духа.
— Я согласна с тобой, — сказала ее сестра. — Он очень вспыльчивый, зато быстро отходит. Нам надо просто немного подождать.
И она села на скамью рядом с Эльмой и Гвен. Каролина стала расхаживать по холлу.
Через несколько минут крики, казалось, стихли. Белинда хотела уже подняться со своего места, Каролина тоже приготовилась направиться к кабинету, но тут Джерри снова взревел, как раненый зверь. Сестры тяжело вздохнули.
Однако терпение Гвен лопнуло, она больше не хотела ждать. Вскочив на ноги, Гвен с решительным видом зашагала к кабинету, не обращая внимания на окрики, которые неслись ей вслед. Если бы она преследовала цель очаровать своего будущего деверя, то, пожалуй, продолжала бы сидеть в холле и ждать, когда он соизволит принять ее. Однако Гвен знала, что Алексу было наплевать на то, какие отношения у нее сложатся с его родней. Да и она сама уже давно махнула рукой на светские условности.
Сделав знак дежурившему у входа в кабинет лакею, она открыла дверь и вошла в комнату без доклада.
Все выглядело так, как и описывали сестры: лорд Уэстон бушевал, топоча ногами, а Алекс, небрежно развалившись в кресле, с любезной улыбкой слушал его.
— Это уму непостижимо! — орал Джерри.
— Я полностью согласен с тобой, — спокойно сказал Алекс. — Ты закончил? В холле ждут дамы.
— Я не успокоюсь, пока ты не признаешь, что это последняя соломинка…
— Это вы обо мне? — учтивым тоном спросила Гвен. — Это я последняя соломинка?
Лорд Уэстон замер. Алекс повернул голову к двери:
— А, Гвен это ты?
Алекс быстро встал, подошел к ней, взял ее руки и поцеловал их, поднеся по очереди к своим губам.
— Святая мученица, — понизив голос, с упреком промолвил он, — хочешь принять удар на себя? А я думал, что ты давно распрощалась со всеми своими добродетелями. Беги отсюда, пока не поздно.
Гвен засмеялась и хотела что-то ответить, но тут к ним подошел лорд Уэстон и отвесил ей чопорный поклон:
— Приветствую вас, мисс Модсли, я искренне рад, что вы вливаетесь в нашу семью. Прошу прощения за непотребное поведение моего брата. Простите нас всех за то, что мы поддерживаем этого негодяя.
Гвен стало обидно за Алекса.
— Извините, но у меня сложилось другое мнение о вашем брате, — сказала она. — На мой взгляд, этот человек достоин восхищения. Не понимаю, почему вы столь строго судите его, особенно сейчас, когда он…
— Почему? Вы не понимаете почему? — Граф выпучил на нее глаза. — Он увез вас в Париж, поставил в затруднительное положение, и вы еще спрашиваете, почему я его осуждаю! Боюсь, что Алекс сильно разочарует вас еще до окончания медового месяца.
Джерард вдруг побагровел, вспомнив, должно быть, рассказ леди Милтон о том, в какой ситуации она застала на перроне Гвен и Алекса. Судя по всему, его брат и мисс Модсли были два сапога пара.
— Мой брат всегда был негодяем, — запальчиво продолжал лорд Уэстон, — и я хочу, чтобы вы об этом знали! Вам, очевидно, известно, что он в отличие от порядочных людей зарабатывает себе на жизнь. — Эти слова прозвучали с презрением. — Кроме того, вспомните печальную историю вашего брата…
Гвен больше не могла его слушать.
— Я по доброй воле выхожу замуж за Алекса, — ледяным тоном заявила она. — Из ваших слов я сделала вывод, что вы или считаете меня дурой и пытаетесь отговорить от брака, или хотите наговорить мне колкостей и поссориться. Да, Алекс сам зарабатывает себе на жизнь, причем зарабатывает много. И я на личном опыте успела убедиться, что мужчины, которые самостоятельно сколотили состояние и добились высокого положения в обществе, заслуживают большего доверия, чем те, кто имеет привилегии с колыбели.
Лорд Уэстон открыл было рот, собираясь что-то ответить, однако Алекс опередил его.
— О, Гвен, будь бережнее с ним! — промолвил он. — Джерри у нас ранимый, хрупкий человек. Учти, не все титулованные особы — мерзавцы и гнилые люди.
Граф бросил на брата гневный взгляд. Гвен, скрестив руки на груди, ждала от него извинений. Однако лорд Уэстон упорно молчал.
— Не думаю, что граф так уж хрупок и раним, — заметила Гвен и обратилась к нему: — Вы должны быть благодарны Алексу, сэр.
— Благодарен? С какой стати? — пробормотал лорд Уэстон.
— Ваш брат оказал вам большую услугу. Вы стали жертвой мошенничества. Алекс привез вам доказательства, которые помогут упрятать за решетку человека, подло обманувшего вас, и вернуть вам поместье.
Глаза лорда Уэстона были того же цвета, что и глаза Алекса, но производили совсем другое впечатление. Когда он широко раскрыл их от изумления, то стал похож на глазастую рыбу, испуганно выпучившуюся на поймавшего ее рыбака.
— Не следовало ему этого говорить, — сказал Алекс.
— О, прости, не сдержалась, — мучительно краснея, промолвила Гвен.
— Да ладно, чего уж теперь. Ну, что скажешь, Джерри? Ты готов пойти на сделку? Я передаю тебе доказательства мошенничества Баррингтона, а ты за это окажешь мне небольшую услугу — достанешь мне разрешение на брак.
Лорд Уэстон, разумеется, согласился, однако так и не стал благодарить брата за то, что тот спас его от рук мошенника. «Отношения в семье между близкими людьми не всегда идеальны», — подумала Гвен, наблюдая за братьями.
Чтобы добыть разрешение на брак, лорду Уэстону потребовалось четыре дня. И вот уже через двенадцать часов должна была состояться тайная церемония бракосочетания Гвен и Алекса. Однако для всех они уже являлись молодоженами. А пары, которые недавно вступили в брак, обычно не увиливали от светских развлечений, а, напротив, активно принимали в них участие. Поэтому, по настоянию Белинды и Каролины, Алекс и Гвен приехали на бал-маскарад.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Леди-обольстительница - Мередит Дьюран», после закрытия браузера.