Читать книгу "Хрустальный мир - Роуз Сноу"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Давайте лучше поговорим о чем-нибудь другом, кроме моего покойного дедушки, – сказал в этот момент Грейсон. – Как насчет сокровища?
Мы с Лили вздохнули одновременно.
– Ты все еще хочешь его искать? – спросила Лили.
– А вы нет? – С тех пор как я рассказала Грейсону о скрытой истине мистера Кэмпелла, им словно завладела золотая лихорадка. – Подумай, как было бы здорово, если бы мы нашли старинное золото. Я, кстати, убежден, что «под кустом сирени» следует понимать только как метафору. Я просто еще не знаю, для чего она.
– Пожалуй, я откажусь от охоты за сокровищами, – сказала Лили, когда прозвенел звонок и наши одноклассники потихоньку заняли свои места. – Но желаю вам повеселиться во время поиска реальных или метафорических кустов сирени, которые выдержали испытание временем.
Грейсон покачал головой, прежде чем повернуться ко мне.
– А ты, Джун? Не хочешь ли ты сегодня днем погрузиться в старые книги вместе со мной?
– Старых книг у меня хватает, – благоразумно отказалась я. – Кроме того, мне еще нужно позаботиться о подарке на день рождения для моей мамы. Я снова лечу в Германию на выходные.
– И тем самым пропускаешь вечеринку в честь помолвки Блейка и Грейс, – с одобрением заметил Грейсон. – Отличный выбор времени.
– Поверь, подготовки к этой вечеринке мне и так достаточно, – раздраженно ответила я. В течение нескольких дней царило какое-то чрезвычайное положение, потому что Грейс тщательно планировала вечеринку, чтобы все прошло идеально. Приготовлениями занимались не только слуги Грин-Манор и Дункан-Хауса, но и дядя Эдгар, Престон и Блейк, так что ребята, казалось, тоже немного отвлеклись от проклятия.
– Ладно, тогда я сам поищу сокровище, – сказал Грейсон, растягивая слова.
Лили закатила глаза и сдула со лба рыжую челку.
– Ну ладно. Тогда мы опять зарываемся в старые книги. Может быть, нам повезет, и мы все-таки наткнемся на средство от этого дурацкого проклятия.
– Это правильное отношение, – похвалил Грейсон, прежде чем прищурить глаза. – Ничего страшного, если ты сама купишь подарок для своей мамы, Джун?
Я кивнула.
– Конечно, все в порядке. – Моя фальшивая улыбка немного сползла, когда я подумала о выходных. Я, конечно, с нетерпением ждала, когда увижу свою маму, но было как-то неправильно улетать сейчас. Единственным положительным было то, что в течение двух дней я, надеюсь, не буду все время думать о Блейке и Грейс.
Днем Дарктрю казался не таким неприветливым, как обычно. Хотя солнца не было видно, но, по крайней мере, не шел дождь, когда я прогуливалась по узким улочкам, где выстроились бесчисленные магазины с их красивыми витринами. От маленькой площади с обветшалым фонтаном, в котором якобы утонул старый Перлман, я направилась в пекарню Барри, которую мне показали Грейсон и Лили вскоре после моего прибытия в Корнуолл. Сладкий аромат булочек шел из старой английской пекарни и волшебным образом притягивал меня. Изучив огромный выбор через витрину, я разрешила себе перекусить после обеда, прежде чем двигаться дальше. Проходя мимо небольшого канцелярского магазина с красными ставнями, я подумала о том, чтобы купить маме перьевую ручку. Решившись, я направилась к двери магазина, из которой в этот момент вышел Блейк. Он разговаривал по телефону и, видимо, был очень поглощен своим разговором, только когда я поспешно отступила в сторону, чтобы не столкнуться с ним, он поднял голову и удивленно посмотрел на меня.
– Хорошо. Спасибо за информацию. – Блейк закончил разговор и убрал телефон. – Привет, Джун. Прости, я тебя не видел.
– Это я заметила, – сказала я, стараясь не раздражаться из-за светло-зеленого шарфа Блейка, который выглядывал из-под его черного пальто и совсем ему не подходил.
Казалось, он заметил мой взгляд, потому что небрежно поднял воротник своего пальто, что сделало его черты лица еще более выразительными.
– Подарок? – спросила я как можно небрежнее.
Он кивнул.
– От Грейс. На Рождество.
– Да, я так и подумала.
Возникла странная тишина, нарушаемая лишь отдаленным звоном церковных колоколов. Напряженный взгляд Блейка был устремлен на меня, и я должна была бы солгать, если бы сказала, что этот взгляд заставил меня похолодеть. Сияющая синева его глаз привлекла меня к себе, и, хотя проклятие поджидало где-то рядом, все во мне жаждало снова прикоснуться к Блейку и освободить его от омерзительного светло-зеленого шарфа.
Я видела, как Блейк сглотнул. Его взгляд скользнул к моим губам, прежде чем он сделал глубокий вдох и с усилием расправил плечи. Он тоже чувствовал магическое притяжение между нами.
– Я только что разговаривал по телефону с главным констеблем Пирсом, – сказал он без перехода, одновременно отступая на шаг, чтобы избежать случайного прикосновения. – После того как ты назвала ему это имя в Дункан-Хаусе, он провел расследование. Айзека Росса на самом деле зовут Гэвин Мэтьюз, и его разыскивают в Южной Африке за убийство. По-видимому, внимание Пирса теперь полностью сосредоточено на подручном Масгрейва. Так что он пока что оставит нас в покое.
– Хорошая новость, – сказала я, и снова наступило неприятное молчание. Потом подбородком указала на белый пакет, который Блейк держал в левой руке. – Ты ходил по магазинам?
Он колебался, прежде чем ответить.
– Это настольные карточки для вечеринки в честь помолвки.
– У вас будут карточки?
Он кивнул.
– Грейс уже несколько дней работает над идеальным расположением гостей.
– Понимаю.
Снова возникла пауза, во время которой я несколько секунд смотрела на булыжную мостовую. Хотя разговор стоил нам немалых усилий, все же мы как-то не были готовы оторваться друг от друга.
– Я еще не поздравила тебя с твоей помолвкой, – наконец сказала я и тут же пожалела об этой фразе, потому что она показалась мне такой странной. – Итак: поздравляю.
– Спасибо, Джун. – Блейк провел пальцами по подбородку. – С тобой все в порядке?
– Конечно, со мной все в порядке. – Я покосилась на женщину, которая собиралась войти в магазин канцелярских принадлежностей, и сама не знала, поверила бы я себе на его месте.
Блейк скептически посмотрел на меня.
– Уверена?
– Вполне. – На этот раз я звучала уже убедительнее.
– И помолвка – это не причина, по которой ты летишь во Франкфурт на выходные?
– Конечно, нет.
Постепенно я начала раздражаться. Почему мне постоянно твердили, что я летела домой только для того, чтобы избежать помолвки?
– У моей мамы день рождения, и я обещала ей быть там. Я с удовольствием покажу тебе копию свидетельства о ее рождении, если ты мне не веришь.
Черты его лица ожесточились.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Хрустальный мир - Роуз Сноу», после закрытия браузера.