Читать книгу "Счастье у моря - Холли Мартин"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Здрасте! Не подскажете, куда везти пиротехнику? Эндрю должен был нас встретить, но, видно, он ходит где-то со своей новой девушкой.
– Его новая девушка – это я, а он, наверное, за замком, расставляет знаки на парковке. Вы Лео, верно?
Молодой человек заулыбался еще шире:
– Привет, таинственная Уиллоу, которую мне так хотелось увидеть!
Лео вышел. С пассажирского сиденья слезла женщина на сносях (казалось, она вот-вот лопнет), а за ней последовал маленький перевозбужденный мальчик.
– Моя жена Айла, мой сын Элиот, – сказал Лео.
К удивлению Уиллоу, женщина тут же заключила ее в крепкие объятия.
– Как я рада с вами познакомиться! Эндрю столько про вас рассказывал! Теперь работы у него будет поменьше, и вы вдвоем обязательно приезжайте к нам поужинать.
– С удовольствием.
Айла обратилось к сыну:
– Ну? Тебе не терпится увидеть фейерверк?
– Ага! Папа Лео обещал, что разрешит мне ему помогать, – ответил Элиот, прыгая на месте.
– Ух ты!
– И малышке тоже понравится! – сказал мальчик.
– Да, она постоянно ворочается, перестает только во время фейерверка, – сказала Айла. – Думаю, когда она родится, нам придется убаюкивать ее аудиозаписями взрывающейся пиротехники.
Уиллоу рассмеялась.
– Ну ладно. Мы пока поедем все установим, – сказал Лео. – Нам ведь туда, вниз?
– Да, езжайте прямо до конца. Мы хотели, чтобы фейерверк был на скалах, а где именно, это уж вам решать.
– Отлично. Тогда до скорого.
Уиллоу помахала им. Приятно было встретиться с друзьями Эндрю. Она обернулась, и ее взгляд упал на Морган: та не переставала возиться с декорациями, которые вообще-то уж дня два как были готовы. Вот и сейчас трогала кисточкой лошадь, нарисованную на одном из щитов. Перфекционистка! Даже Уиллоу не могла поспорить с тем, что декорации получились классные.
После той ссоры с Эндрю она, по сути, не разговаривала с Морган – не из враждебности, а потому что перед днем открытых дверей на нее навалилось слишком много забот. Нужно было сделать свечки для раздачи гостям и фонарики для вечернего шествия, еще оставались кое-какие неразрисованные фасады. Да и большого желания общаться с Морган у нее действительно не было. У Эндрю, по-видимому, тоже, хотя Уиллоу и не знала наверняка, говорили они о чем-то, кроме работы, или нет.
Так или иначе, жизнь слишком коротка, чтобы тратить время на обиды. Эндрю и Морган многое связывало, и Уиллоу не хотела, чтобы он отмахнулся от своего прошлого. Сделав глубокий вдох, она подошла к декорации. Морган слезла со стремянки и окинула свою работу оценивающим взглядом.
– Выглядит потрясающе, – сказала Уиллоу.
Морган обернулась и довольно долго не отвечала, потом кивнула:
– Спасибо.
Опять повисла пауза. Наконец Морган, вытерев руки, сказала:
– Ты меня извини.
Уиллоу почувствовала, как брови поползли вверх: такого она не ожидала.
– За что? За фразу: «У тебя маленький член», которую я по ошибке показала Поппи? Или за то, что с самого своего появления в деревне ты пыталась нас с Эндрю поссорить?
– И за то и за другое.
В этот момент со стоянки за замком выехал сам Эндрю. Большую часть утра Уиллоу его не видела. Очевидно, он когда-то успел заскочить домой, чтобы переодеться в костюм, в котором смотрелся очень эффектно.
Уиллоу восхищенно присвистнула. Он обернулся на этот пронзительный звук и, увидев ее, рассмеялся. Она старательно прожестикулировала:
– Ты выглядишь сексуально.
Он рассмеялся опять и ответил, тоже жестами:
– Яблоко ловлю.
Уиллоу почувствовала прилив нежности к нему.
– Какое еще яблоко? – спросила Морган озадаченно.
Эндрю занял позицию у ворот, приготовившись встречать гостей. Не отводя от него взгляда, Уиллоу улыбнулась и ответила:
– У нас такая фишка.
Морган вздохнула:
– Я всегда думала, что мы с ним рано или поздно сойдемся. Не то чтобы я была по уши в него влюблена… Казалось, мы подходим друг другу. Когда я услышала, что он завел с кем-то серьезные отношения и рассказывает новой девушке то, чего мне никогда не рассказывал, я позавидовала. Наверное, мне стало обидно, что не я стала для него таким человеком.
Уиллоу улыбнулась:
– Я тоже позавидовала тебе: у тебя с ним общие воспоминания о детстве, вы дружите, ты бегло говоришь на языке глухонемых.
– В последнее время не так уж мы и дружили. Но я желаю ему счастья, а с тобой он будет счастлив.
Вдруг Эндрю свистнул, Уиллоу обернулась.
– Едут! – прокричал он.
– Пожалуй, пойду, – сказала она.
Морган, кивнув, стала быстро собирать краски и кисти, а Уиллоу побежала к своему столику со свечками. Все участники ярмарки засуетились, в сотый раз наводя порядок на своих лотках.
И вот в ворота въехала первая машина. Эндрю показал, где парковка, и раздал всем, кто сидел внутри, по билетику для получения подарка. Как только этот автомобиль проехал, подкатил следующий.
Уиллоу сделала глубокий вдох и скрестила пальцы за спиной. После стольких усилий все непременно должно было пройти хорошо.
* * *
Уиллоу невольно улыбалась, раздавая гостям фонарики собственного изготовления, когда шествие двинулось к морю. Приезжие, многие из которых провели в деревне Счастья весь день, воодушевленно гудели в ожидании фейерверка.
Презентация прошла с большим успехом. На открытии замка собралось довольно много народу: люди с удовольствием побродили среди руин, посмотрели турнир, а потом большинство отправилось прогуляться по деревенским улочкам. Но, главное, почти двести человек приехали специально для того, чтобы осмотреть деревню. Кое-кто даже сразу зарезервировал себе дом. Китти и Кен сбились с ног, бегая от одних потенциальных арендаторов к другим. Некоторые, конечно, могли передумать, но Уиллоу все равно уже не сомневалась: за ближайшие несколько месяцев деревня будет заселена по меньшей мере наполовину.
Все были очарованы красотой этого места и гостеприимством здешних жителей, которые приветливо разговаривали с гостями и раздавали им сувениры. Подарочки привели всех в восторг. Эта затея действительно помогла представить деревню Счастья в выгодном свете. Люди, приезжие вперемешку с местными, проходили мимо Уиллоу, весело болтая. Этот чудесный праздник вернул деревню Счастья на карту.
На другой стороне улицы Руби говорила с Джейкобом. Они стояли очень близко друг к другу, толпа обтекала их. Джейкоб что-то шепнул Руби на ухо, та улыбнулась и кивнула. Они взялись за руки и направились к пабу. Можно было предположить, что фейерверка они не увидят и что Руби это не слишком огорчит. Уиллоу улыбнулась: она, конечно, не знала, как у этой парочки все сложится, но сейчас ее подруга была счастлива, а она – счастлива за подругу.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Счастье у моря - Холли Мартин», после закрытия браузера.