Читать книгу "Ренессанс. У истоков современности - Стивен Гринблатт"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
3. «Намного слаще тратить деньги…» Lauro Martines, The Social World of the Florenrine Humanists, 1390–1460 (Princeton: Princeton University Press, 1963), p. 22.
4. …потребность в рабах… «К концу XIV века практически в каждой состоятельной семье Тосканы имелся по крайней мере один раб. Рабы включались в приданое невест, ими оплачивались гонорары врачей, они даже были у священников». – Origo, The Merchant of Prato, pp. 90–91.
5. «Во имя Господа…» Ibid., p. 109.
6. …процветающей международной суконной промышленности… Тонкая шерсть покупалась на Майорке, в Каталонии, Провансе и в Котсуолдсе, где она была особенно высокого качества и особенно дорогостоящая, и провозилась через границы с алчными таможенниками. Для выделки и окраски тоже требовались импортные материалы: квасцы с побережья Черного моря – для изготовления протравки при окрашивании; чернильные орешки, из которых делались высококачественные пурпурно-черные красители; вайда из Ломбардии – для получения особенно густого синего цвета; марена из Нидерландов (для красителей ярко-красного или с добавлением вайды темно-красного и пурпурового цветов). Все это было необходимо ввозить для удовлетворения потребностей в обычных шерстяных тканях. Редкие и более дорогие цвета, в какие одевались аристократы, можно было получить с применением мурекса из Восточного Средиземноморья (густой алый цвет), кошенили (карминный цвет), кристаллического вещества, найденного на берегах Красного моря (оранжево-красный цвет), или кермеса (самый экстравагантный и особенно ценный, кардинальский пурпуровый цвет).
7. «Предназначены для каких-то иных целей…» Martin Davis, Humanism in Script and Print: The Cambridge Companion to Renaissance Humanism , ed. Jill Kraye (Cambridge: Cambridge University Press, 1996), p. 48. Петрарке опыт напоминал больше рассматривание картины, а не чтение книги.
8. …осуждалось как один из смертных грехов. Благочестивые христиане должны были подавлять любопытство и отвергать тлетворные последствия. Хотя Данте и восхищается решимостью Улисса отправиться за Геркулесовы столпы, он приговаривает своего героя к вечному заточению в восьмом рву восьмого круга ада.
9. Петрарка был правоверным христианином… См., в частности: Charles Trinkaus, In Our Image and Likeness: Humanity and Divinity in Italian Humanist Thought , 2 vols. (Chicago: University of Chicago Press, 1970).
10. Созерцание золота, серебра… «Aurum, argentum, gemmae, perpurea vestis, marmorea domus, cultus ager, pietae tabulae, phaleratus sonipes, caeteraque id genus mutam habent et superficiariam voluptatem: libri medullitus delectant, colloquuntur, consultunt, et viva quaddam, nobis atque arguta familiaritate junguntur» . Цитирует Джон Аддингтон Саймондз: John Addington Symonds, The Renaissance in Italy , 7 vols. (New York: Georg Olms, 1971; orig. 1875–1886), 2:53 (translated by SG).
11. К эпохе, в которой ему пришлось жить… «Помимо других интересов, я особенно увлекался античностью, поскольку мне всегда была не по душе моя эпоха, и даже любовь близких мне людей не успокаивала меня. Я всегда хотел родиться в другое время. Дабы не замечать своего времени, я всегда пытался в мыслях вписать себя в другую эпоху». Posteriati, ed. P.G. Ricci, in Petrarch, Prose , p. 7. Цитирует Рональд Уитт: Ronald G. Witt, In the Footsteps of the Ancients: The Origins of Humanism from Lovato to Bruni (Leiden: Brill, 2000), p. 276.
12. …гораздо менее продолжительные и дорогостоящие… Для получения Doctor uriusque juris (DUJ) – звания юриста по каноническому и гражданскому праву надо было потратить десять лет.
13. «Для меня предпочтительнее…» Witt, In the Footsteps , p. 263.
14. «Древние авторы…» Rerum fam . XXII. 2 in Familiari , 4:106. Цитирует Уитт: Witt, In the Footsteps , p. 62. Письмо, возможно, относится к 1359 году.
15. «Я всегда считал…» Цитирует Мартинес: Martines, Social World , p. 25.
16. И Петрарка и Салютати были убеждены… Петрарка писал: «Какой толк оттого, что вы усвоите цицероновскую живость речи и познаете сочинения греков или римлян? Вы будете говорить красиво, приятно, сладкозвучно и безукоризненно, но ваша речь не будет основательной, рассудительной, жесткой и, самое главное, всем понятной». Rerum fam . I. 9: Witt, In the Footsteps , p. 242.
17. Салютати избрал другой путь… По натуре Салютати был, конечно, гораздо более сложным человеком, чем показано в нашем повествовании. В начале восьмидесятых годов он, уступая просьбе близкого друга, написал целый трактат в защиту монашеского образа жизни и, несмотря на чрезвычайную занятость, психологически был склонен к уединенным раздумьям.
18. …руководил всеми делами… См. письмо Салютати Гаспаре Скуаро де Броаспини в Верону от 17 ноября 1377 года: «В этом великом городе, жемчужине Тосканы, зерцале всей Италии, ведущем свое происхождение от достославного Рима, чье древнее наследие он пытается применять в борьбе за спасение Италии и всеобщей свободы, здесь во Флоренции мне выпала доля заниматься делами безмерной ответственности, но приносящими глубочайшее удовлетворение». – Eugenio Garin, La Cultura Filosofica del Renascimento Italiano: Ricerche e Documenti (Florence: Sansuni, 1979), pp. 3–27.
19. «Долго ли вы будете пребывать…» Witt, In the Footsteps , p. 308.
20. «С появлением у нас Хрисолора…» Symonds, The Renaissance in Italy , pp. 80–81.
21. …налоги во Флоренции… «Попробуйте представить себе, – писал Никколи в конце жизни фискальным чиновникам, – какие налоги я могу платить при моих долгах и самых необходимых затратах. Именно по этой причине я взываю к вашему милосердию и снисхождению и прошу отнестись ко мне таким образом, чтобы налоги не вынудили меня умереть в старости вдали от мест, где я родился и потратил все, что имел». Цитирует Мартинес: Martines, Social World , p. 116.
22. «Женитьба доставляет бездну…» Alberti, The Family in Renaissance Florence (Libri della Famiglia) , trans. Renée Neu Watkins (Columbia: University of South Carolina Press, 1969), 2:98. Иногда можно встретить утверждения, будто такое благожелательное отношение к браку привнес протестантизм, однако имеется немало свидетельств, указывающих на то, что оно появилось гораздо раньше.
23. Если он богат… Origo, Merchant of Prato , p. 179.
24. …была «домработница»… Vespasiano da Bisticci, The Vespasiano Memoirs: Lives of the Illustrious Men of the XV Century , trans. William George and Emily Waters (London: Routledge, 1926), p. 402.
25. Поджо вряд ли подавали еду… « Однажды Николао, выйдя из дома, увидел мальчишку, у которого на шее красовался халцедон с фигурой, вырезанной на камне рукой Поликлета, чудесное произведение искусства. Он спросил у мальчика имя отца и, узнав его, послал к нему узнать, не продаст ли он камень. Отец с готовностью согласился, как человек, не имевший понятия о его происхождении и реальной стоимости. Николао послал ему пять флоринов, и добряк, которому принадлежал камень, думал, что ему заплатили вдвое больше, чем надо». Ibid., p. 399. Приобретение оказалось очень выгодным. «Во Флоренции во времена папы Евгения жил некий маэстро Луиджи, патриарх, чрезвычайно интересовавшийся подобными вещами, и он послал к Николао человека узнать, нельзя ли посмотреть халцедон. Николао послал камень, и халцедон так ему понравился, что он оставил его у себя, послав Николао двести золотых дукатов. Он так его уговаривал, что Николао, человек небогатый, разрешил владеть камнем. После смерти этого патриарха халцедон перешел во владение к папе Павлу, а потом к Лоренцо де Медичи». Ibid., p. 399. О необычайных приключениях и путешествии во времени античной камеи см.: Luca Guiliani, Ein Geschenk für den Kaiser: Das Geheimnis des grossen Kameo (Munich: Beck, 2010).
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Ренессанс. У истоков современности - Стивен Гринблатт», после закрытия браузера.