Читать книгу "Любовный маскарад - Лиз Филдинг"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джек подошел к Мелани, стоявшей в дверях ванной.
— Не представляю, как ты справлялась в душе до того, как повстречала меня, — сказал он, улыбаясь.
— Как-то справлялась, — рассмеялась она. — Но было неинтересно.
Киты были великолепны: огромные, величественные животные резвились в воде, демонстрируя случайным зрителям всю свою мощь и неожиданную грациозность. Мелани стояла на палубе катера и молча наблюдала за ними, пораженная невиданным зрелищем.
— Ну как? — спросил Джек.
— Они потрясающие!
Он посмотрел на нее, но Мел отвернулась. Тогда Джек наклонился и заглянул ей в глаза.
— Почему ты плачешь?
— Потому что они такие красивые, а люди так жестоки к ним. Животные беззащитны перед человеком, даже такие огромные. — Она прижалась к нему. — Не могу больше смотреть.
— Знаю, я чувствовал то же самое, когда первый раз увидел их. Такое ощущение, что это пришельцы из прошлого и больше такого не увидишь никогда. — Он повернулся к Гасу и крикнул ему: — Думаю, хватит кататься!
Тот помахал ему рукой и направил катер к берегу.
Мелани оглянулась, чтобы посмотреть на китов в последний раз. Но не только вид этих морских животных опечалил ее сегодня. Все утро ее мучило горестное чувство неизбежной утраты. Предстоящее расставание повергло ее в уныние, сердце сжималось от тоски. А Джек выглядел немного отчужденным. Конечно, он с ней, рядом, заботливый, любящий, но мыслями где-то далеко… Значит, уже переключился на свои проблемы… Какие? Неожиданно его замечание о китах задело Мелани.
— Ты видел их первый раз здесь? — спросила она, — Когда бывал здесь… Конечно же бывал, раз тебе все тут так знакомо. И вряд ли по делам…
Какая же она глупая! Ей хотелось думать, что этот их визит на остров для них обоих нечто необычное, особенное, а это не так. Естественно, он приезжал сюда раньше с Каро, занимался с ней любовью в том гроте, бродил по пляжу… А может, вовсе и не с Каро? Жгучая ревность обожгла ее сердце, она вдруг поняла, как наивна и доверчива, Джек лгал ей все время и соврал насчет цели своего визита на Арк — никаких деловых встреч не наблюдалось…
Это открытие ошеломило Мелани. Что же теперь? Она собиралась оставить его легко, с улыбкой на устах, помахав ручкой, надеялась, что их роман останется для них приятным воспоминанием… Нечего обольщаться, Джек через неделю о ней и не вспомнит!
Зато Мел никогда его не забудет. Никогда. И на самом деле эта попытка ревности, эта горечь все нахлынуло на нее сейчас, в предчувствии грядущей муки расставания. Прощания навсегда.
Мелани смахнула упрямую слезинку и стала смотреть, куда направляется катер. Они приближались к маленькой бухточке.
— Почему мы останавливаемся? — удивилась она.
— Я попросил Гаса организовать тут для нас с тобой пикник. Мы останемся в бухте одни.
— Когда заехать за вами, Джек? — крикнул ему Гас.
— Около четырех.
Джек перемахнул за борт и протянул руки Мелани, чтобы помочь ей выбраться на берег.
— Уверяю тебя, что это лучшее в мире место для пикника, — сказал он с улыбкой. — Как тебе здесь нравится?
Мел огляделась — белый песок пляжа, высокие тенистые пальмы, чуть поодаль заросли кустарника, усыпанного яркими благоухающими цветами.
— Очень красиво, — признала она и со вздохом шагнула в объятия Джека, который не спеша поставил ее на землю.
— Для вас все приготовлено, — сказал Гас. — Пока, увидимся позже.
— Так он действительно уезжает? — удивилась Мелани. — Мы останемся совсем одни?
Джек рассмеялся.
— В чем дело, любовь моя? Ты испугалась? Может, боишься, что я превращусь в огромного серого волка и съем тебя?
— Мне уже нечего бояться, — ответила Мелани.
Но ей почему-то было не по себе. Неожиданно у Джека появились манеры того человека, с которым она тогда столкнулась в туристическом агентстве…
— Почему ты привез меня сюда? — спросила она.
— Потому что… — начал Джек, но потом повернул Мелани к себе лицом, чтобы видеть ее глаза. — Потому что решил, что нам пора поговорить. Ты так не считаешь? Все эти дни были просто великолепными, Мел, но, прежде чем мы уедем домой, нам надо… поговорить.
— О чем? О том, что ты наврал мне?
— Нет! Что ты делаешь? Нельзя рубить с плеча, не подумав. Сохраняй спокойствие, Мел!
— Ты хочешь поблагодарить меня за то, что было, и предложить последний раз заняться любовью на этом пляже? Так?
— Мелани, ради Бога! Почему тебе вдруг такое пришло в голову?
Мел сжала кулаки и уставилась на небо.
— Ты же мне… не сказал всей правды, Джек. Придумал причину приезда сюда. Этот остров вовсе не предмет деловых интересов для тебя. Арк не имеет никакого отношения к тому, чем ты сейчас занимаешься.
— Да, не имеет, — согласился он. — Но…
— Что? Договаривай.
Он хмуро взглянул на нее и сказал:
— Ты тоже мне лгала, Мел.
— Нет, не лгала.
— Ну, может, я не так выразился, но скрывать правду не называется честностью. А мне пришлось самому угадывать, что, впрочем, не так уж трудно. Ведь одежда, которую ты носишь, не взята напрокат и ты не одолжила ее у подружки, так? Все сидит на тебе идеально, и вещи довольно дорогие. Тебе вовсе ни к чему было работать уборщицей.
— Я прекрасно выполняла свою работу.
— Разве я сказал, что ты плохо справлялась? У тебя не было необходимости так трудиться, Мел. А скажи, откуда взялся этот профессионально составленный бизнес-план?
Она молчала, потупив взор.
— И что за выдумка с адресом? Ты сказала миссис Грэм, что живешь в одной квартире с человеком по имени Ричард Лэтам. Но это неправда.
— Ты меня проверял?!
— На это меня натолкнули обстоятельства. Когда ты так чудесно преобразилась, я вспомнил, где встречался с тобой до этого. А заодно и припомнил, что ты подружка этого Лэтама.
— Ричарда? При чем здесь Ричард, черт возьми?
Мелани ничего не могла понять, она даже растерялась. И в то же время ей было обидно, что они сейчас затеяли эту ненужную ссору, ведь их последний день на острове мог стать таким же восхитительным, как и все предыдущие! Здесь, в бухте, для них приготовлено все, чего только душа пожелает — и тент под пальмами, и шезлонги, и полотенца, и подушечки, и снаряжение для подводного плавания…
— Джек, ты же хотел поговорить со мной, — сказала Мелани примирительным тоном. — Недомолвками ничего не достичь, лучше уж тебе рассказать все как есть.
— Тогда слушай. В прошлом году у Гаса возникли проблемы. Настоящие, серьезные проблемы, а не такие, что я приготовил для сведения Грега Тэмблина. Банк угрожал сократить финансирование и продать свою долю сети курортных компаний, которая уже проявляла интерес к лакомому кусочку. Тогда я убедил их продать эту долю мне. Как ты думаешь, разумное вложение капитала?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Любовный маскарад - Лиз Филдинг», после закрытия браузера.