Читать книгу "Волшебный вальс - Юджиния Райли"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Этот разговор происходил между Стефани и Элизабет Стэнтон на Миртл-стрит, в античном особняке Генри Робийяра. В последнюю минуту Кэти поручила Стефани проверить убранство стола в стиле ампир, залитого мягким светом хрустальных канделябров с изящными подвесками. Стол, накрытый прекрасным ирландским полотном, был сервирован столовым серебром и старинным парижским фарфором, с узором из любимых роз маркизы Помпадур. Центральное место занимала хрустальная ваза с глазурью и белыми каллами.
Из кухни доносились соблазнительные ароматы изысканных яств. Собравшиеся тихо переговаривались, смеялись, пили аперитив. Стефани заметила Джорджа Маршалла, беседовавшего с полковником Балфуром. Мимо прошел Том Лезерс с бурбоном в руке и лукаво подмигнул девушке. Ан-лре и Эбби болтали с Руфусом Лернедом и его супругой.
– Поистине странная пара, -заметила Элизабет.
– О ком вы? - спросила Стефани.
– Никогда бы не подумала, что Андре взбредет в голову ухаживать за крошкой Эбби, - пояснила Элизабет, - в то время как все красотки Натчеза спят и видят его рядом.
– Да, в обаянии ему не откажешь, - задумчиво произнесла Стефани, отпив из бокала.
– Моя дорогая, этот мужчина - настоящий сердцеед, - сказала Элизабет. - Удивительно, что он до сих пор не опробовал свой талант на вас.
Стефани промолчала.
– Полагаю, все произошло после смерти бедняжки Линни, - продолжала Элизабет. - Вероятно, Андре чувствует себя обязанным жениться на ней, после того как Эбби пожертвовала ради него и его детей всем, что у нее было.
– Что ж, лучшей жены Андре не найти, - ввернула Стефани.
– Сомнений нет, - согласилась Элизабет. - Но они совершенно не подходят друг другу. Эбби не сможет привязать его к себе, так же как и Линни.
– Но люди женятся не ради удовольствия. В жизни есть и другие ценности.
– Возможно. Но представьте на минуту, что эти двое поженились. Эбби будет пропадать в церкви, а Андре - в пивнушках и на скачках. А вдруг она захочет взять в свадебное путешествие свою расстроенную скрипку?
– Вряд ли такое случится. - Стефани едва сдержала улыбку.
– Нужно знать Эбби, - сказала Элизабет и, наклонившись к Стефани, едва слышно добавила: - Мне кажется, в такой момент мало кого из женихов будет интересовать Моцарт.
Стефани чуть не прыснула, но тут к ним подошел Генри.
– Ах вот вы где, дорогая.-Мужчина поклонился.- Мисс Стэнтон, вы, как всегда, неотразимы. Мы с тетушкой счастливы, что вы и ваши сестры почтили нас своим присутствием.
Элизабет по-королевски протянула ему руку, и Генри галантно ее поцеловал.
– Не стоит благодарности, мистер Робийяр.
– Если вы не против, - мужчина кашлянул, - можно мне Стефани на несколько слов?…
– Любовь, Генри? - Элизабет подмигнула Робийяру.
– Кто знает… - Улыбаясь, Робийяр взял Стефани за руку и повел к французскому окну.
– В чем дело, Генри?
– Я хочу побыть с вами наедине, - признался он, выходя с девушкой на террасу.
Дверь за ними закрылась, и Стефани охватило легкое беспокойство. На террасе было свежо, и она поежилась. Спальную часть дома отделял от основной внутренний дворик, утопающий в цветах и озаренный мягким светом, падающим из окон. В воздухе висел густой аромат цветущих роз, бегоний, трилистника и жасмина. Обстановка была интимной и романтичной.
– Генри, о чем вы хотели со мной поговорить? Все уже рассаживаются за стол.
– Это не займет много времени, - произнес Генри и, приблизившись к девушке, коснулся ее руки. - Вы не замерзли?
– Ночь теплая, - покачала головой Стефани.
– Стефани, я хочу вам кое-что сказать, - промолвил Генри, сжав ее ладони.
Ну вот, начинается.
– Только не сейчас, Генри.
– Но я должен, - продолжил он с глубоким вздохом. - Я понимаю, мы знакомы не так давно, но вы уже пленили мое воображение. Окажите мне честь стать моей женой.
Нетрудно было догадаться, о чем пойдет речь, и все же Стефани была застигнута врасплох.
– Генри, вы хороший человек, - сказала Стефани, - но, как вы правильно заметили, мы едва знакомы…
– С первой же нашей встречи я понял, что вы можете стать для меня идеальной женой. И тетушка Кэти со мной согласна. Я даже собирался сегодня объявить об этом…
– Сегодня? - вырвалось у Стефани. - Ни в коем случае!
– Почему?
– Потому что мы всего лишь добрые знакомые. К тому же на вас оказывает большое влияние тетя Кэти. Ей очень хочется поженить нас.
– Это не так, - возразил он и провел пальцами по щеке девушки. - Вы мне нужны, Стефани. Я это понял, как только увидел вас. Наш союз будет счастливым, тем более что тетушка его благословляет.
– Генри, я польщена вашим предложением, но не могу его принять.
– Но почему? Вы влюблены в Андре?
– С чего вы взяли?
– Думаете, я не вижу? - Генри помрачнел.
– Вам просто показалось. - Девушка пожала плечами.
– Тогда почему вы не хотите выйти за меня замуж? - не унимался Генри.
– Потому что не испытываю к вам никаких чувств, кроме дружеских.
– Чувства придут скорее, чем вы думаете.
– Генри, вы меня неправильно поняли. Мне приятно появляться с вами в обществе, но я никогда не давала вам повода думать, что между нами может быть нечто большее, чем дружба. Должна признаться, что до сих пор люблю своего мужа и… и не собираюсь выходить замуж. А главное, я собираюсь вернуться к родным, как только помогу Эбби встать на ноги.
– Вы это серьезно? - Генри, похоже, был ошеломлен.
– Серьезно.
– И вы не измените своего решения?
– Боюсь, что нет.
У Генри вырвался стон. Он выглядел совершенно потерянным. За такой короткий срок Генри влюбился в нее. Но разве у нее с Андре не произошло то же самое, хотя она этому сопротивлялась? И Стефани не могла не проникнуться к Генри сочувствием.
– Что ж, полагаю, это конец, -пробормотал он.
– Генри, мне очень жаль. - Она поцеловала его в щеку.
В этот момент дверь распахнулась.
– Генри, Стефани, пора…
Они отскочили друг от друга как ошпаренные. Во внутренний дворик вышел Андре. Стефани пришла в смятение.
– Я вам не помешал? - спросил он вкрадчиво.
– Не лезь не в свое дело! - крикнул Генри.
– Не в свое? -возмутился Андре. - Да будет тебе известно, что миссис Сарджент работает у меня и я должен заботиться о ее репутации.
Безапелляционное заявление Андре возмутило Стефани до глубины души.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Волшебный вальс - Юджиния Райли», после закрытия браузера.