Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Тайна пропавшей рукописи - Виктория Викторовна Балашова

Читать книгу "Тайна пропавшей рукописи - Виктория Викторовна Балашова"

30
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 64 65 66 ... 77
Перейти на страницу:
открыл дверь и тут же об этом пожалел. Незнакомец втолкнул его внутрь.

– Тебе никогда не советовали не совать нос туда, куда не следует? – спросил человек в черном плаще и надвинутой на лицо шляпе.

– Советовали, – сознался Томас.

– А зачем суешь? Рыскал, рыскал и нашел рукопись. А зачем искать то, что искать не просят? Зачем печатать то, что уже один раз принесло издателю неприятности?

Томас с трудом успевал осознавать, что ему быстро говорит гость.

– Говори, откуда взял рукопись? – потребовал он.

– Переписывал сонеты по одному. – начал врать Томас, – за несколько лет собрал все.

– Неправда, – спокойно произнес незнакомец, – невозможно переписать сто пятьдесят четыре сонета.

– Я старался, – не отступал Томас. Ему совсем не хотелось расставаться с рукописью, а именно этого от него скорее всего и потребует пришедший.

– Итак, – человек железной хваткой сжал его горло, – от тебя ничего не останется, и от твоего магазина тоже, если ты не скажешь, откуда взял рукопись.

– Украл у графа Саутгемптона, – пролепетал Томас. – Вроде Шекспир был любовником его жены и посвятил ей сонеты. Графу сие было неприятно. Он их велел выкрасть. Или забрать. Короче рукопись хранилась у него в кабинете, в замке.

– Ха-ха-ха, – рассмеялся незнакомец, – ревнивый граф! Неплохо. Неси рукопись сюда, – потребовал он.

Томас надеялся, что рукопись все-таки оставят ему. Но жизнь была дороже, и он пошел к потайному ящику стола. Поковырявшись, вытащил стопку исписанных листков.

– Давай, – человек протянул руку.

Он просмотрел первые несколько страниц.

– Похоже, вроде, на мамин подчерк, – произнес он тихо, затем кинул рукопись на стол, взял стоявшую рядом свечу и поднес огонь к листкам.

– Что вы делаете? – Томас кинулся спасать рукопись, но был отброшен сильным ударом в угол.

Человек окинул взглядом помещение и провел свечкой по книгам, которые мгновенно вспыхнули. После он быстро пошел к выходу. У двери он обернулся. Томас пытался безуспешно тушить полыхавший пожар.

– Зря ты ее искал. Моя мать не хотела, чтобы сонеты, посвященные мужчине, которого она любила всю жизнь, издавали. Такова была ее воля.

– Кто была ваша мать? – внезапно отвлекся от борьбы с огнем Томас.

Человек снял шляпу и посмотрел ему прямо в глаза.

– Ее величество королева Елизавета Первая, – произнес он и вышел на улицу.

К тому времени его сигнал заметили и, как договаривались, подожгли дом с другой стороны.

На утро прохожие и соседи увидели лишь догоравшие головешки. Ричард Филд тоже вышел на улицу посмотреть, что произошло.

– Торп сгорел вместе со своим магазином, – объяснил ему знакомый. – Говорят, свечка упала на книги. Он стал тушить огонь, но не справился.

Ричард охнул и побежал к жене.

– За детьми следи! А то бегают тут. Упадет свечка и пиши пропало, – задыхаясь от быстрой ходьбы прокричал он Марте…

– Тут такая произошла история! – Филд ворвался в квартиру Уильяма, как ураган, сметая все на своем пути. – Не ожидал, что ты дома. Но раз дома, это хорошо.

– Не кричи, – Уильям удивленно посмотрел на друга, – садись и успокойся.

– Успокоиться? Не получится, – Филд плюхнулся на стул, чуть не свалившись на пол. – Такое произошло!

– Рассказывай. А то пока ты только причитаешь. Что у вас там? Еще один ребенок?

– Шутишь? Насмехаешься? Ладно, слушай. Вчера Торп напечатал твои сонеты. То есть напечатал, наверное, раньше. Но в магазине они появились вчера.

– Почему ты не пришел ко мне сразу? – заволновался Уильям.

– Я вчера приходил. Тебя дома не было. А в театр бежать времени не оставалось. Да и там ты не всегда бываешь.

– Записку бы оставил. Я бы сам к тебе зашел.

– Ну, не оставил. Ничего не соображал. Так был поражен тем, что случилось! Представляешь, столько лет прошло и вот они, сонеты. Нашлась рукопись все-таки! – тарахтел Ричард. – Уж мы думали, все! А вот и не все!

– Так, и что теперь делать?

– А делать ничего не надо, – заявил Филд, – история закончилась, не успев начаться.

– Что ты имеешь в виду? – Уильям не успевал осознавать информацию, которую на него обрушивал друг.

– Сегодня утром встаю и думаю: что-то пахнет дымом. Пойду, думаю, выйду на улицу, посмотрю, что случилось. И что я вижу? – Ричард замолчал, вопросительно глядя на Уильяма.

– И что ты видишь? – набрался терпения Шекспир.

– Вижу, что весь дом Торпа вместе с магазином и типографией сгорел! И сам Торп сгорел тоже. Случайно упала на книги свечка, Торп кинулся тушить огонь. Но было поздно. Дом вспыхнул и сгорел вместе с Торпом.

Уильям представил себе всю картину и недоверчиво покачал головой.

– То есть не стал выбегать на улицу и спасать себя, а спасал книги? Странно…

– Ничего странного. Тебе не понять, – возмутился Филд, – у него и отец печатал книги, и он печатал книги. Не мог он так взять и оставить все гореть.

– А то, что накануне он начал продавать сонеты, пропавшие много лет назад? Это не совпадение?

– В чем тут совпадение? – удивился Ричард. Уильям вспомнил, что друг ничего не знает о приходившем к нему человеке в черном плаще и его настойчивой просьбе сонеты не издавать.

– Нет, это я так. Сам не пойму, что пришло в голову. Ты прибежал и рассказал об этих двух событиях подряд. Я их и связал непроизвольно, – объяснил Уильям.

– Случайно так вышло. Хотел тебе и то и другое рассказать. Что делать будем?

– С чем? – переспросил Уильям. – С пожаром у Торпа, боюсь, ничего не сделаем.

– Я про сонеты. Опубликуем?

– Опять ты за свое. Нет, нельзя.

– Но книги, изданные Торпом, вчера уже кто-то купил. Какая теперь разница? Их больше не утаишь.

– Я обещал. И обещание собираюсь сдержать. Пусть их печатает кто-нибудь без моего участия и разрешения. Я тебе говорил, и буду повторять: сонеты печатать нельзя. Большая часть написана не мной. Пойми. Независимо от пожара у Торпа, а даже из-за него. Не судьба им быть изданными.

– Ты упрям.

– Сейчас ты попросишь новую пьесу. Я прав? – улыбнулся Уильям, чтобы подбодрить друга.

– Давай. Не возражаю, – Ричард нахмурился.

– Дописываю. Будет готова, принесу.

Когда Ричард ушел, Уильям задумался. Вся эта история с пожаром ему совсем не нравилась. Книги кто-то преднамеренно уничтожил. И Уильям догадывался, кто. Интересно было, конечно, где раздобыл сонеты Торп. Вот ведь, искали как минимум трое, а нашел именно он. Уильям вспомнил про свой сундук в Стрэтфорде. Хорошо, никто о нем не знает и не ищет первый экземпляр, считая, что его попросту не существует.

Догадки Уильяма подтвердились вечером. К нему во второй раз наведался незнакомец в черном плаще.

– Я пришел предупредить вас, – начал он, не поздоровавшись, – история с

1 ... 64 65 66 ... 77
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Тайна пропавшей рукописи - Виктория Викторовна Балашова», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Тайна пропавшей рукописи - Виктория Викторовна Балашова"