Онлайн-Книжки » Книги » 🔎 Детективы » Скарабей в наследство - Анна Одувалова

Читать книгу "Скарабей в наследство - Анна Одувалова"

1 313
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 64 65 66 ... 68
Перейти на страницу:

— Так те люди, которые напали на дом, ваших рук дело? — сглотнув, прошептала Кейтлин. Она прилагала неимоверные усилия, чтобы не заорать‚ так как понимала, что как только перестанет говорить, сразу же подпишет себе незамедлительный смертный приговор. Перед глазами темнело от страха, во рту пересохло‚ и говорить с каждой секундой становилось сложнее.

— Не я. Госпожа. Вы даже не представляете, насколько она умна. Вы появились неожиданно‚ так некстати, но она быстро сообразила, как использовать вас в своих целях.

— Сначала она посеяла в моей душе сомнение, наплетя с три короба про черное пятно и проклятье, потом подослала людей…

— Но зачем? — все сложнее было сосредотачиваться на речи Гарри, и тем более задавать вопросы и делать какие-то выводы. Голова кружилась и болела, мутило‚ и мысли путались.

— Как зачем? — удивился Гарри и безумно засмеялся. — Вы испугались, были потеряны, а тут я такой нежный и сочувствующий…

— С предложением сходить к медиуму.

— Именно, а дальше вы уже сами искали в доме то, что нам нужно. Вы и этот глупый, напыщенный Даниель Фармер. Даже он повелся на нелепое предсказание о том, что артефакт поможет найти убийцу.

— А он и помог, — сквозь боль усмехнулась Кейтлин.

— Он помог вам найти не убийцу, а свою смерть… — шепнул Гарри и с размаха ударил Кейтлин по виску рукоятью кинжала. Девушка, вскрикнув‚ упала, а сыщик‚ не обращая внимания на тихий стон, грубо стащил с Кейтлин пелерину.

Девушка ничего не могла поделать, даже закричать. Перед глазами потемнело, руки безвольно опустились‚ и она потеряла сознание, так и не сумев позвать на помощь.

Глава 25

Даниэль Фармер несся сломя голову. Сердце бухало в груди, дыхание сбивалось, а в глазах темнело от дурных предчувствий. Нехорошие подозрения зародились в душе тогда, когда помощники Гарри Дэвиса просто-напросто бросили Даниэля в камеру и ушли. Никаких тебе допросов и обвинений, ни попыток выбить признание — просто четыре каменные стены, вонючий, кишащий насекомыми тюфяк и отхожее место в углу камеры. Словно Даниэля пытались нейтрализовать на некоторое время, убрать с дороги, а не казнить за убийство. Обвинения Гарри Дэвиса были нелепы и служили лишь поводом, позволяющим избавиться от неугодного человека если не навсегда, то на пару дней точно. Даниэль сначала подумал, что это просто мелкая месть оскорбленного соперника, но шли часы, и беспокойство становилось сильнее. Слишком много усилий лишь для того, чтобы попытаться склонить на свою сторону девушку. Мысли в голове рождались одна хуже другой‚ и выводы, к которым Даниэль пришел ближе к вечеру‚ совершенно не радовали. А выбраться из камеры он не мог. Даже залог заплатить было некому. Родственников у Даниэля не осталось, да и раньше был один лишь Джон, а друзья вряд ли успели узнать о случившемся. И если Гарри Дэвис поставил перед собой цель, могут и вообще не узнать до тех пор, пока его не выведут на эшафот. Без помощи извне такой исход вполне вероятен. Правда, Даниэль надеялся, что Кейтлин одумается, и не будет принимать на веру все слова сыщика и тогда, быть может, ей придет в голову вступиться за своего кузена. Если, конечно, все чувства девушки не просто умелая игра. Это предположение расстроило, и Даниэль тут же отмел его в сторону. Кейтлин была слишком прямолинейна и наивна для такой игры. Молодой человек не верил, что она забудет о нем и бросит на произвол судьбы.

Поэтому, когда недовольный стражник открыл дверь камеры и сообщил, что все обвинения с лорда Фармера сняты‚ и сказать спасибо за это следует одной леди, Даниэль сразу же подумал о том, что за него вступилась Кейтлин, но у ворот ждал экипаж графини Дорсет.

Такой поворот событий Даниэль даже предположить не мог.

— Как вы узнали, что я в беде, моя дорогая? — поинтересовался он, устраиваясь в экипаже напротив статной рыжеволосой женщины.

— О, не притворяйтесь, лорд Фармер! — подала руку для поцелуя графиня. — Вы всегда были ветрены и непостоянны. Ни за что не поверю, что с той юной леди, которая нанесла мне визит сегодня днем, вас связывают исключительно дружеские отношения.

— Юная леди? — заинтересовался Даниэль.

— А как вы думаете, я узнала о том, что у вас снова неприятности? Сегодня с утра мне нанесла визит одна симпатичная молодая особа и умоляла помочь. В ней было столько искренности, что я не смогла отказать.

— Вы меня заинтриговали. Опишите ее.

— А что есть несколько юных леди, готовых стоять за вас насмерть? Да вы счастливчик!

— Я счастливчик потому, что вы не бросили меня в беде, — серьезно отозвался молодой человек. — Вы вполне могли бы проигнорировать просьбу той юной леди.

— Она неплохо оказалась осведомлена о наших с вами отношениях… — в голосе женщины прозвучал укор.

— Не смотрите на меня так, я в этом не виноват! — открестился Даниэль. — Но, скажу честно, осведомленность этой леди оказалась мне очень даже на руку.

— Видимо, у нее есть свои источники. Впрочем, это уже не важно, ее сведения перестали быть секретной информацией с того момента, когда я приехала за вами в Уайтхолл. О! — графиня замахала руками, заметив, что Даниэль пытается что-то сказать. — Даже не пытайтесь оправдаться. Я прекрасно понимала, на что иду, но меня с вами связывает немало прекрасных мгновений. Вы — чудесный мальчик, и я желаю вам счастья, и уж тем более я не хочу, чтобы вы пострадали за преступление, которого не совершали. Мне даже немного жаль, что ваше сердце уже занято.

— Как вы это поняли?

— Та леди. Так не беспокоятся о друзьях…

Когда Даниэль понял, что под описание навестившей графиню девушки подходит Кейтлин, сердце возликовало. Значит, она все же не бросила его, а попыталась спасти. Но услышав про синие глаза, молодой человек сразу посерьезнел и напрягся. Он осознал, что спасительницей уже не в первый раз оказалась Меган. Даниэль догадывался, что именно сотворила девушка, и знал, что теперь очень долго ее не увидит. Такое уже случалось однажды, и тогда тоже виноват был он.

— Леди Кларисс, а вы можете выполнить еще одну небольшую просьбу? — поинтересовался он, зная, что теперь так просто Гарри Дэвис не отделается, особенно если подозрения окажутся верны.

— Даниэль, вам не кажется, что вы уже исчерпали свой лимит?

— Уверяю, на этот раз ничего обременительного для вас.

— Ну что же‚ рискните! — усмехнулась графиня и с любопытством уставилась на своего спутника. На ее полных, розовых губах играла загадочная улыбка.

— Я уверен, что у вашего кучера непременно есть какое-нибудь оружие. Не мог бы он его одолжить? Обещаю, что при ближайшей встрече, возмещу весь ущерб.

— Зная вас, ближайшая встреча произойдет не скоро, — прозорливо отозвалась графиня и добавила, — но я не могу вам отказать в таком пустяке. На самом деле мужчина без оружия жалок.

— С некоторых пор я понял, что женщина с оружием тоже находится в более выгодном положении, нежели без него.

1 ... 64 65 66 ... 68
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Скарабей в наследство - Анна Одувалова», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Скарабей в наследство - Анна Одувалова"