Читать книгу "Скарабей в наследство - Анна Одувалова"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Девушка пожала плечами, решив возобновить разговор позже, и снова двинулась по скользкой тропинке в сторону беседки. Ноги уже привыкли, и передвигаться получалось без помощи сыщика. Гарри молча шел сзади. Он сегодня вел себя очень странно, и девушка не знала, с чем это связано, возможно, он просто злился на нее. Кейтлин, и правда, чувствовала себя виноватой. Она нехорошо поступила, дав отставку Гарри и сразу кинувшись в объятия Даниэля. Особенно ужасно было то, что сыщик ее предупреждал, а она не послушалась и в результате страдала. Сейчас было стыдно за свою недальновидность и упрямство, но как сказать об этом молодому человеку девушка не знала. Его отстраненность в этом плане оказалась как нельзя кстати, можно было с легкостью избегать неприятных тем. Пусть Даниэль оказался предателем, Кейтлин все равно не могла его выкинуть из головы. А при мысли о наказании, которое его ждет, на глаза наворачивались слезы.
Старые, облупленные колонны беседки подпирали полинявшую, местами проломившуюся крышу. Густые кусты, окружающие беседку с трех сторон, летом, наверное, скрывали ее от любопытных глаз, но сейчас сквозь голые ветви просвечивали резные, местами раскрошившиеся каменные балясины и перила, между которыми, если приглядеться, можно рассмотреть фреску девушки — про нее Даниэль рассказывал красивую и грустную легенду. Кейтлин вошла между колоннами и остановилось напротив стены, впервые рассмотрев изображение получше. Что-то показалось смутно знакомым во взгляде девушки, повороте головы и распростертых в стороны руках, но Кейтлин не поняла, что именно. В голове мелькнула какая-то мысль, девушка уже почти поймала ее за хвост, но тут голос подал стоящий сзади Гарри.
— Мы пришли? — уточнил он, с жадностью поглядывая по сторонам.
— Да. Кажется, это где-то здесь, — заметила Кейтлин, остановившись в центре беседки. — Даниэль сказал, что в том месте, где спрятан артефакт, должен быть нарисован вот такой символ. Девушка развернула сложенный в четыре раза клочок бумаги, и показала Гарри треугольник с косой чертой.
— Предположительно тайник находится в одной из колонн. Именно колонны Даниэль назвал как наиболее вероятное место. Он сказал, что сам спрятал бы скарабея туда.
— Мнение лорда Фармера в этом вопросе весомо. Думаю, что он прав. Приступим! — воодушевился молодой человек и кинулся к ближайшей из колонн. Кейтлин тоже принялась за дело. Она методично обшаривала каждый сантиметр каменного пространства в поисках таинственного знака. Тщательно исследовав первую колонну, она перешла к следующей, двигаясь дальше и дальше навстречу Гарри. Удача девушке улыбнулась на четвертой колонне, таинственный символ она обнаружила у самого основания, и тогда поняла, что Даниэль действительно оказался прав. Потайной механизм находился в нижней части барельефа. Сдвинув один из каменных листочков, девушка обнаружила маленький рычажок, который приводил в действие механизм, открывающий небольшой тайник.
— Гарри! — обрадованно воскликнула Кейтлин. — Кажется, я его нашла!
Девушка запустила руку в темную нишу и осторожно извлекла на свет маленького блестящего скарабея. Он свободно умещался на руке, и в этом совершенно обыкновенном высушенном жуке не было ничего необычного. Увидав артефакт впервые, девушка испытала что-то похожее на разочарование. Во-первых, она ожидала увидеть нечто более стоящее, хотя бы нефритовую статуэтку, а, во-вторых, все закончилось, но получить ответы на вопросы так и не удалось. Убийца и скарабей оказались не связаны. После всех захватывающих приключений в душе осталась пустота.
— Вы молодец, Кейтлин, мне даже немного жаль, что трофей вам не достанется. Отдайте скарабея мне и быстрее!
— Гарри? — удивленно обернулась девушка и не узнала молодого человека. Он стоял, оскалившись, с горящими дикой злобой глазами и бешено косился в сторону скарабея, которого Кейтлин сжимала в руке.
— Ну же! Отдайте его мне!
Девушка‚ не понимая, что происходит, послушно протянула руку вперед. Гарри выхватил скарабея и отскочил в сторону, вытащив из голенища нож. А теперь отойдите к колонне и не дергайтесь.
— Вы сошли с ума? — прошептала девушка и, уклоняясь от ножа, торопливо отступила к стене. — Гарри, Бога ради! Объясните, что происходит?
— Кейтлин‚ не раздражайте меня, просто делайте, что вам говорят. Вы слишком настырны. Вам говорили, что это качество не к лицу юной леди?
— Так это были вы? — догадалась девушка, отступив еще на шаг. — Вы все это время охотились за скарабеем? — рука рефлекторно потянулась к поясу, но пистолет в этом платье спрятать было негде, а сумку девушка с собой не взяла, наивно предположив, что в собственном доме она в безопасности.
— Не совсем… — Гарри приблизился на шаг. — Я лишь помогаю Ей.
— Ей? Кому? — Кейтлин старалась отвлечь внезапно свихнувшегося сыщика и выиграть себе немного времени.
— Госпоже. Она желает заполучить артефакт. Знали бы вы, сколько она потратила времени, чтобы все спланировать! И казалось, усилия потрачены даром — в доме некстати появилась глупенькая американка, везде сующая свой нос. Вы приехали не вовремя, но оказались послушной девочкой и очень помогли нам. К сожалению, я не смогу отпустить вас живой, мне не нужны лишние свидетели.
— Меня будут искать! — всхлипнула девушка, лихорадочно оглядываясь в поисках путей к отступлению. — Все видели, как мы с вами пошли в сад!
— Мы сделаем так, чтобы не нашли. Здесь столько укромных уголков. Подумаешь, в доме поселится на одного призрака больше. Зато у вас будет компания…
— Мэлори, — прошептала Кейтлин, внезапно услышав в безумной похвальбе Гарри путь к спасению, но молодой человек только усмехнулся.
— Бессмысленно звать ручного призрака. Сейчас его здесь нет. Как некстати, правда? Вы совсем одна, Кейтлин. У вас был защитник, но его получилось нейтрализовать, и вы очень быстро в нем разочаровались.
— Гарри, прошу вас, не делайте этого! Неужели вы думаете, что мое исчезновение останется незамеченным, и вам никто не будет задавать лишних вопросов?
— Поверьте, я найду, что рассказать им. Хотите послушать мою историю? — Гарри метнулся вперед и грубо прижал Кейтлин к одной из колонн, приставив к горлу нож.
— Конечно, — ухватилась за возможность потянуть время Кейтлин и начала исподтишка оглядываться, пытаясь найти возможность сбежать.
— Если вы только пикните или попытаетесь позвать на помощь, я вас зарежу. Вам это понятно? — Кейтлин осторожно, стараясь не порезаться‚ кивнула головой, а Гарри с бешено горящими глазами начал хвалиться своим безумным планом:
— Даниэль Фармер умудрился выйти сухим из воды, он нашел возможность отвертеться от наказания, даже когда все факты были против него, и вернулся домой. Тогда он увидел нас с вами, прогуливающихся в саду. Когда вы замерзли и попросили меня принести из дома плащ, лорд Фармер набросился на вас с упреками. Вы не верили в его невиновность, более того, привели неоспоримые доказательства вины, он взбесился и ударил вас по лицу. Вы упали и стукнулись головой, — продолжил сыщик. — После Даниэль утащил и спрятал ваше тело недалеко на территории поместья. Когда я вернулся из дома с пелериной, я заметил только капли крови в беседке и рядом на камнях. Выбежал улицу, но лорда Фармера и след простыл, правда, его очень хорошо рассмотрел один уже знакомый вам моряк…
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Скарабей в наследство - Анна Одувалова», после закрытия браузера.