Онлайн-Книжки » Книги » 👽︎ Фэнтези » Охотники. Пророчества Разрушения - Ник Перумов

Читать книгу "Охотники. Пророчества Разрушения - Ник Перумов"

1 670
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 63 64 65 ... 87
Перейти на страницу:

– М-мутит… – Алисанда лежала, как кукла, руки бессильно повисли. Кот ловко перебрался на плечо волшебнику, не переставая глядеть прямо в лицо чародейке.

– Санди… – гостевые покои башни, доставшиеся чародейке, преобразились. Похоже, Алисанда привезла с собой не только магические устройства и артефакты, но и немало ковров, занавесей, покрывал, подушек и даже безделушек.

– Ты меня не защитил. – Вениамин осторожно укутывал её одеялом. – Ты позволил своей служанке меня ударить. И сам ударил меня. И прикрылся котом, котом с чрезвычайно усиленным и развитым даром рассеивать магию.

– Санди…

– Ты меня ударил! – всхлипнула она. – Меня! А я ведь тебя любила… до сих пор… не могла без тебя… потому и поехала… А ты… а ты…

– Санди, не надо.

– Чего «не надо», чего?! – Слёзы так и полились. – Я так надеялась… что мы снова будем вместе… общее дело… тем более такое… не могла поверить, что мой Вениамино, всегда рисковавший ради запретного знания, может вот так захлопнуть передо мной дверь, променять меня на… на карлицу!

– Делия не карлица, – беспомощно пробормотал он. – Санди, лежи тихонечко. Я пойду посмотрю, что с твоими служанками. Кстати, откуда они, с такими-то умениями?

– Не важно, – отвернулась к стене Алисанда. – Помоги им… если сможешь. У меня голова кружится и в глазах всё плывёт. И тошни-и-ит…

– Я сейчас, – пообещал Вениамин.

Кот остался сидеть на одеяле Алисанды, глядя на неё по-прежнему пристально.

– Чего тебе надо, котяра? – услыхал маг уже в дверях. – Не буду я чары творить, не буду, обещаю!

Мимо мага на помощь другу проскользнул волкодав.

Привести в чувство и Минди, и Венди не составило много труда, а вот с разорванной рукой одной из них – Вениамин так и не понял, как её звали – пришлось повозиться.

Девушки молчали и лишь смотрели на Вениамина поистине упыриными взглядами.

Какое-то время спустя на лестнице раздались нетвёрдые шаги.

– Дай мне. Силы небесные, Скорре, твой волкодав чуть Венди руку не отгрыз. Аж на кости следы! Ты его для псовых боёв выращивал, что ли?! Делия, поставьте кипятиться воду. Ах, уже? Прекрасно, тащите сюда. И не смотрите на меня с такой ненавистью, словно собачка вашего дорогого хозяина. В этой жизни всё бывает. Подрались и помирились.

Приходилось признать, Алисанда и впрямь была искусной целительницей. Порванные сухожилия она соединяла с идеальной точностью, восстанавливала кровеносные сосуды и нервы. Лицо её побелело ещё больше, губы беспрестанно шевелились, руки порхали над раной.

– Микрокинезис, – проговорил Вениамин, чтобы хоть что-нибудь сказать. – Мастерская работа. Мои поздравления, милсдарыня дю Варгас.

– Ах, благодарю вас, сударь мой Скорре, – в тон ему отозвалась Алисанда. – Делия! Поставьте кипяток сюда, да, благодарю. Венди, зажми это зубами. И зажмурься!

– Ы-ы-ы-ы!!!

– Уже всё. – Алисанда отставила котелок с дымящимся кипятком. Она только что щедро плеснула горячей водой прямо на рану служанки, та дёрнулась и замычала от боли, и даже Вениамин с Делией отшатнулись.

Однако кипяток, окативший кисть Венди, внезапно и быстро обернулся падающими на пол льдинками, оставляя после себя чистую, белую кожу безо всяких следов ранения.

– Что вы на меня уставились, точно пейзане на пророка Михася? Никогда не слышали об ускоренном трансферте энергии при оперативном заживлении ран? Конечно, семь линий тоже помогли, не без того. Всё, иди ляг, Венди! Со мной всё будет в порядке. Наше маленькое недоразумение уже улажено. Не так ли, Делия, дорогая?

Невысокличка попятилась.

– Ладно, можете не отвечать. Только учтите, туфлями кидаться не только вы умеете. Хотите, покажу?

Что-то резко свистнуло в воздухе, Делия аж присела, схватившись за голову. В высокой спинке кресла у камина дрожал вонзившийся метательный нож – а на пол у ног Делии упало несколько аккуратно срезанных его лезвием прядок волос.

– Милсдарыня Алисанда не всегда носила парчу и бархат, милочка, – отрывисто бросила чародейка. – Вы не успевали уклониться. Я могла бы вогнать вам нож прямо в переносицу. Надеюсь, на сём мы можем закончить взаимные демонстрации наших особых способностей?

– Вы выгнали мастера Вениамина из его башни, – угрюмо заявила Делия.

Алисанда закатила глаза.

– Конечно, милочка. Потому что он был совершенно несносен. Как, впрочем, бывают все мужчины. Это нам, женщинам, дорогая, приходится разбираться с последствиями. Они наломают дров, наворотят, такого наделают, что только за голову хватайся. А нам с вами – тем, кто их, к несчастью, любит – разгребать. По-моему, это несколько несправедливо, вы не находите?

– Так мастер Вениамин не может больше тут оставаться? – не поддавалась Делия.

– Мастер Вениамин, по-моему, собирался извиниться, – искоса взглянула на молчащего мага Алисанда. – Но, пожалуй, я покажу пример и извинюсь первая. Перед вами, милая Делия. Я была несправедлива к вам. Позволила… ревности взять верх.

Делия покраснела так, что на круглых её щеках можно было жарить яичницу.

– Я… тоже извиняюсь… милсдарыня… что запустила… Разбила вам нос…

– Ерунда, – благодушно сказала Алисанда. – Нос мой, как видите, уже почти в полном порядке. Всё бывает в этой жизни. Мы ссоримся и миримся. Главное, понять, в чём состоит наше общее благо, и, оставив позади глупые разногласия, двигаться к оному благу. Вениамин! Милсдарь Скорре! Может, вы нарушите ваше царственное молчание и поведаете нам, к чему склоняетесь?

– Я… сожалею, Алисанда. Этого не должно было случиться. Приношу свои извинения.

– Вот и прекрасно, – хлопнула в ладоши чародейка. – Тогда вернёмся к тому месту, на котором мы… э-э-э…

– Перешли к невербальным способам коммуникации.

– Именно, Вениамин. Я по-прежнему хочу получить эту козлоногую тварь. Хочу получить её в целости, сохранности и пригодности для допроса. Сделаешь ли ты это сам, сударь мой Скорре, или это сделают мои, мм-м, ситуативные союзники, уже не так важно.

– Если они уже тут, зачем портальное заклинание? Они смогут догнать козлоногого и просто так.

– Нет, – покачала головой Алисанда. – За ночь тварь преодолела более пятидесяти лиг. Сейчас – пока мы тут, гм, спорили, назовём это так – отмахала ещё не меньше пяти. Мои союзники даже на крыльях ее не догонят. Ну, милсдарь Скорре, прошу тебя, решайся. Чтобы открыть двойной портал, мне потребуется твоя помощь. Или, если ты отказываешься…

– Я обещал тебе его голову, Алисанда.

– Мне не нужна его голова! – запальчиво вскинулась чародейка. – Мне нужен он сам. И чтобы ни один волос не упал с его рогатой башки! А потом, Вениамин, если ты так настаиваешь, я… я уеду.

Делия за спиной чародейки расплылась в счастливой улыбке.

1 ... 63 64 65 ... 87
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Охотники. Пророчества Разрушения - Ник Перумов», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Охотники. Пророчества Разрушения - Ник Перумов"