Читать книгу "Зима Драконов - Элизабет Линн"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я спросил: что стало с Сенмет из Мако? Он ответил, что лишь другой волшебник способен дать ответ. И сказал: «В Мако нет волшебников».
– Понятно. – Ее выразительный рот дрогнул. – Он сказал правду, хотя и не всю. В течение нескольких лет я молча бродила по городским улицам, существовала только благодаря милостыне, а ночевала в садах, конюшнях и у дверей борделя. Я забыла свое имя, не помнила, что когда-то была волшебницей.
Карадур не сумел скрыть удивления.
– Боги, но почему?
– Дракона уничтожить непросто, – тихо ответила Сенмет. – Я находилась внутри разума Коджиро Атани, когда он падал.
Над их головами оглушительно прогрохотал гром. В воздухе запахло нагретым железом.
– А что тебя разбудило? – спросил лорд-дракон.
– Анкоку. – Фиолетовая роза расцвела на посохе волшебницы. Потом она почернела, лепестки обратились в пепел, и ветер унес ее прочь. – Разум Опустошенного блуждал по городу. Он меня и разбудил.
– Как ты осмелилась прийти сюда? – задумчиво промолвил Карадур.
Сенмет опустила голову, но тут же ее подняла.
– Поле выбирал Темный, а не я. Но… – Она посмотрела на него и улыбнулась, в ее изумрудных глазах промелькнуло лукавство. – Разве ты не слышал, что первое истинное знание, которым овладевает волшебник, состоит в знании места, времени и способе своей смерти? Я знаю, когда и как умру, милорд Дракон, и это произойдет не здесь, не сейчас и не от твоих рук.
К ним подскакал всадник; Эдраин соскочил на землю, едва не свалившись в костер.
– Милорд, ворота распахнулись. Гортас и шестеро Солдат направляются к нам для переговоров. Они взяли с собой ребенка.
– Найди Лоримира и расскажи ему. Раудри! – Голос Карадура прокатился по лагерю. – Играй сбор. – Он повернулся к Сенмет. – Волшебница, ты можешь что-нибудь сделать с этим грохотом? Или обычные манипуляции с погодой ниже твоего достоинства?
Сенмет направила свой посох в темное грохочущее небо. Гром стал стихать. Плотные тучи начали медленно расступаться. Раудри заиграл сбор, и солдаты бросились к лошадям.
Знамя дракона трепетало на ветру, сияли доспехи, отряд выстроился в форме полумесяца. Лучники замерли, подняв луки. Блестели трехгранные наконечники стрел.
Гортас упрямо шагал через перекопанную землю. Шестеро грязных мрачных солдат в доспехах следовали за ним. Один нес белый флаг, другой факел.
Рядом с одним из солдат семенил босой, полуголый и очень грязный ребенок. На шее у него выделялся темный кожаный ошейник с цепочкой.
– Иди, Шем, – сказал Гортас и натянул цепочку. Он продолжал шагать вперед. Ребенок старался не отставать. – Сядь, Шем, – сказал Гортас и вновь дерну за цепочку.
Шем споткнулся, посмотрел на Гортаса и опустился на четвереньки, как собака, прямо на холодную землю.
– Милорд Дракон, – Гортас отвесил развязный поклон. – Мой хозяин вас приветствует. – Оборотень дернул за цепочку. – Как видите, я привел с собой волчонка. Шем, встань!
Мальчик поднялся, повернув пустое лицо к Гортасу. Было видно, как он дрожит от холода.
– Ребенок не ранен: глаза, уши, язык, руки и ноги, все при нем. Он научился стоять, сидеть и следовать за хозяином. Мой повелитель считает, что речь – это привилегия и дети должны молчать в присутствии старших. Шем, сядь. – Малыш повиновался.
Карадур молчал, но его глаза горели. Солдаты, топтавшиеся за спиной Гортаса, отступили на шаг.
Бледный столб света пронзил плотные облака. Свет засиял на доспехах и оружии, коснулся серебряных волос волшебницы. Глаза Гортаса сузились.
– Неужели в ваших землях совсем не осталось мужчин, умеющих держать в руках оружие, и вам приходится обращаться за помощью к старухам, милорд Дракон?
– Это не твое дело, тварь, – произнес Карадур.
Оборотень ощетинился.
– Я капитан Кориуджи; мне есть дело до всего, что появляется во владениях моего повелителя. Кто ты, старая карга? – Его голос был полон презрения. – Какая-нибудь выжившая из ума деревенская колдунья, путешествующая с армией?
Сенмет молча стояла, опираясь на свой посох. Ее морщинистое лицо было задумчивым и немного печальным.
Гортас сделал небрежный жест.
– Я чую магию. Но все волшебники Риоки вместе взятые не в состоянии уничтожить моего повелителя. Милорд Дракон, мой повелитель приказал передать вам: он принимает ваше предложение сразиться с его воином. Он соглашается на ваши условия. Если вы одержите победу, то заберете ребенка, а мои варги и я найдем себе другое место для охоты. Если победит воин моего хозяина, ваш замок, владения и все ваши люди будут принадлежать ему. – «И мне», сказали глаза Гортаса. – Поединок начнется завтра, на поле перед Черной Цитаделью. Что же до оружия… – он немного помолчал, – мой хозяин разрешает вам взять то оружие, которое вы принесли с собой. Меч, нож, копье. Нельзя пользоваться алебардой, топором или булавой.
– Мне потребуется мой жеребец. Я привык сражаться верхом.
– Очень хорошо. Мой хозяин согласен. Шем, встань! – Ребенок с трудом выпрямился.
Слишком медленно, чтобы удовлетворить своего мучителя. Гортас ударил его по лицу. Мальчик покачнулся. Тихий вздох пронесся по рядам солдат. Стоявший в дальнем ряду Финле поднял лук.
– Детей следует воспитывать! – Гортас сплюнул на землю и ухмыльнулся – так мог бы улыбнуться череп. – Увы, он слишком хрупок. Впрочем, я рассчитываю получить удовольствие – в будущем. А хотите, я вам его отдам?
– Ты его отпустишь?
– Обменяю.
– На что?
– На моего друга, вашего предателя Азила, – теперь голос Гортаса был полон злобной радости. – Это будет честный обмен, милорд. Мне кажется, от Азила вам нет пользы. Так что подумайте, прежде чем отказываться. Мальчик хорошо обучен: он может приносить вино, чистить сапоги, согревать постель. А мужчина сломан. У вас его тело, но разум и душа принадлежат моему повелителю. От него исходит такой чудесный запах тьмы. Даже его собственные кошмары ему не принадлежат.
Горячий ветер пролетел над замерзшей землей.
– Ты говоришь загадками, тварь.
Гортас положил руки на пояс.
– Вы хотите, чтобы я был откровенен? – Гортас заговорил громче. – Азил Аумсон – шпион Кориуджи, милорд. Все, что видит он, видит мой повелитель. Все, что становится известно вашему Другу, тут же узнает мой повелитель. Он управляет его снами, именно таким способом мой господин пробирается в разум Азила Аумсона и узнает о ваших намерениях. Именно для этого Аумсон был вам возвращен. Я вижу, вы мне не верите. Но ведь всем известно, что Дракон из Чиигары способен распознать ложь. Ну, я говорю правду? – В его голосе послышался вызов. Карадур ничего не ответил. – Если бы он был моим слугой, я бы содрал с него кожу и подвесил под полуденным солнцем над медленным огнем. Но раз уж вы решили оставить его себе, это удовольствие будет ждать маленького волчонка. Пойдем, Шем!
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Зима Драконов - Элизабет Линн», после закрытия браузера.