Читать книгу "Хранители истории. Буря начинается - Дэмиан Диббен"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Славная работа, — одобрил Натан, похлопав товарища по спине. — Готов поспорить, ты рад, что я настоял на сапогах из бычьей шкуры.
Из глаз Паоло ручьями текли слезы.
— Зачем я поступил на эту службу, зачем? — стенал он. — Я мог бы стать счетоводом. Мать настаивала на этом. Мне предлагали место в банке Медичи во Флоренции. Я мог бы работать на счетах, за маленьким столиком с видом на сад с гуляющими павлинами. Моя жизнь могла бы быть полна солнечного света и torta della nonna,[54]а я сижу здесь, на камне в каком-то подземелье, в дублете без рукавов, окруженный черными мамбами!
— Посмотри на это с другой стороны, — предложил Натан. — Мы все еще живы, верно? У нас теперь есть клинок фон Блике. И что бы мы делали без него?
— Ура-ура! У нас есть клинок! — выкрикнул Паоло, словно был на грани сумасшествия. — Давайте все спляшем, чтобы это отпраздновать! — продолжил он, вскочив и изобразив джигу. — Ты что, не видишь, идиот, — мы все вот-вот умрем!
Змеи сползались к ним, все новые и новые появлялись из каждого темного уголка, из-под каждого камня, сквозь многочисленные дыры в полу. Двенадцатифутовые чудовища направлялись прямиком к четверым ребятам.
Несмотря на собственную браваду, Натан понимал, что им почти не на что надеяться, даже с клинком фон Блике. С тремя или четырьмя рептилиями им, возможно, и удалось бы справиться, но их столько…
Паоло крепко зажмурился и забормотал молитву. Остальные сгрудились вместе, все теснее и теснее прижимаясь друг к другу. Когда первые змеи добрались до основания валуна, их язычки затрепетали в предвкушении, и они зашипели хором, голод только обострил их ярость.
Внезапно до ребят донесся отдаленный гул, за которым последовал громоподобный треск. Осколки камня посыпались с дальней стены, и по всему залу поднялось облако пыли. Ошеломленные мальчики застыли на месте. Затем опять послышался жуткий треск, и в темницу ворвался поток света, когда огромный, размером с корову, камень вломился в зал. Некоторое расстояние он пролетел по воздуху, сокрушив мимоходом две деревянные лестницы, и только затем рухнул на пол. Дальше он покатился, давя все живое на своем пути. Зал огласило придушенное шипение. Валун ударился о каменную стену и остановился. Натан выхватил у Чарли клинок и, решительно сверкая глазами, ринулся истреблять уцелевших змей.
Яркий свет струился сквозь дыру, озаряя изумленное лицо Джейка. Мгновением позже в проломе появились очертания двух голов.
— Джейк? Это ты там? — эхом раскатился по помещению знакомый голос.
Сердце мальчика пропустило удар.
— Мам?.. — спросил он, не осмеливаясь поверить собственным ушам.
— Джейк! — воскликнула вторая голова. — Это и правда ты?
— Пап? — теперь уже громче уточнил мальчик. — Мама! Папа! — заорал он, слетая с валуна и устремляясь к ним по ковру из расплющенных змей.
Он торопливо пробрался к дыре, перескакивая с камня на камень, выкарабкался наружу, спрыгнул во двор — и оказался лицом к лицу с родителями.
На мгновение Джейк замер в изумлении. Он стоял, дрожа, и рассматривал их с головы до ног. Они оба были облачены в одежду эпохи Возрождения: Мириам — в тонкой работы (хотя и рваное) платье, Алан — в дублет, рейтузы и крепкие кожаные сапоги. Оба выглядели измотанными, потрепанными и избитыми, и при этом пребывали в полном восторге.
— Я боялся, что никогда вас больше не увижу, — расплакался Джейк, обнимая их и стискивая изо всех сил. — Я думал, вас уже нет в живых! — всхлипывая, пробормотал он, уткнувшись в грудь кому-то из них.
— Как ты умудрился здесь оказаться? — спросила Мириам, смахнув слезы облегчения. — В шестнадцатом веке — ни больше ни меньше! Мы с твоим отцом едва не скончались от потрясения, когда увидели вчера, как ты проезжаешь заставу. Хотя поначалу мы тебя с трудом узнали без твоих чудных кудрей.
Вздохнув, она взъерошила его короткие пыльные волосы.
— Ну, что бы ни случилось, как бы ты ни попал сюда, — с гордостью добавил Алан, — теперь ты выглядишь самым настоящим искателем приключений.
— Мне казалось, мы договорились, — одернула мужа Мириам, бросив на него гневный взгляд. — Не следует его поощрять. Помнишь?
Джейк счастливо рассмеялся, отступив на шаг и восторженно уставившись на родителей.
— Вы видели, как мы вчера проезжали заставу? — спросил он. — А где вы были?
Мириам вздохнула.
— У нас ушло четыре ужасных дня на то, чтобы выбраться из этой нелепой ямы со змеями.
— Причем нам нечем было рыть туннель, кроме вот этого! — добавил Алан, предъявляя сыну старый перочинный нож (карманы его дублета раздувались от разнообразнейших мелочей, словно у куртки рыбака). — Твоя мать обезвредила тварей самыми антиобщественными из своих духов.
— Я научилась этому в Александрии, в двухсотом году от Рождества Христова, — вмешалась Мириам. — Змеи не переносят цитрусовый запах.
— Мы забаррикадировались под грудой камней и копали вглубь, пока не дорылись до канализации. Туннель вывел нас к самому подножию горы. Мы как раз обдумывали план нападения…
— …когда увидели, как сюда въезжаете вы трое, — закончила предложение за мужа Мириам. — Так ты собираешься объяснить нам, как ты здесь оказался? Я подозреваю, что тут не обошлось без Джупитуса Коула.
— Я отправился искать вас, — просто ответил Джейк.
— Вот видишь, он герой! — торжествующе объявил Алан, хлопнув сына по плечу. — Настоящий герой! Это у него в крови, Мириам, и мы ничего не можем с этим поделать.
— Я слышал о Филиппе, — беспокойно добавил Джейк. — Может ли оказаться так, что он действительно еще жив?
Его родители серьезно переглянулись.
— Мы чувствуем, что он жив, — тихо ответила мать, — но на этот раз ничего не нашли.
— Мистер и миссис Джонес, вы безупречно рассчитываете время! — пророкотал Натан со своим нагловатым южнокаролинским акцентом, спрыгнув на землю рядом с ними. — Так вы, выходит, нашли арсенал Зельдта? — уточнил он, кивнув на заполняющий двор ряд огромных катапульт, выстрел одной из которых и проломил стену подземелья.
— Она была нацелена в другую сторону, — пояснил Алан. — Я едва не заработал грыжу, пытаясь ее повернуть.
— Миссис Джонес, позвольте мне выразить искреннее восхищение вашей прической, — любезно продолжал Натан. — Убранные вверх волосы с ниспадающими локонами — это как раз la mode,[55]весьма в духе раннего барокко, так вы выглядите значительно моложе.
— Забавно, — заметила Мириам, неуязвимая для его чар, — ты говорил абсолютно то же самое, когда они были прямыми и распущенными.
— Правда?.. — слегка замялся Натан. — Значит, вы остаетесь вечно юной. Вы само совершенство.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Хранители истории. Буря начинается - Дэмиан Диббен», после закрытия браузера.