Читать книгу "Полночь в Малабар-хаусе - Вазим Хан"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Не мы начали все это, – произнес Найяр, отводя взгляд.
* * *
Когда они вернулись в свой дом, было уже больше десяти. Найяр дал им с собой керосиновых ламп.
Войдя внутрь, Блэкфинч поводил лампой вокруг и в ужасе отскочил, увидев трех ящериц, бегающих по стенам.
– Прости, – пробормотал он.
В доме было две спальни с кроватями-чарпаями без всякого постельного белья. Не самые комфортабельные условия, но Персис было все равно.
– Что ж, тогда я займу одну комнату, а ты – другую, – сказал Блэкфинч.
Персис вошла в свою спальню, поставила лампу на деревянную полку и распахнула ставни. Лунный свет проник внутрь и осветил пыльную пустоту. Здесь не осталось ничего, что напоминало бы о прежних жильцах. Интересно, кем они были?
Очередные жертвы войны, которая не была войной.
В дверь постучался Блэкфинч.
– У нас проблема, – сказал он. – Здесь нет туалета.
– Еще как есть, – мрачно усмехнулась Персис и махнула рукой в сторону полей за окном.
– Ты что, шутишь?
– Но ты же хотел увидеть Индию? Вот это она и есть.
Найяр оставил им ведро воды и медный кувшин-лоту. Персис наполнила его водой и протянула англичанину.
– И что мне с этим делать?
– Разберешься.
Тут до Блэкфинча дошло.
– Господи, – пробормотал он. – Да это же варварство! – взгляд его стал нервным. – Там же, наверное, змеи!
– Может быть.
– И скорпионы!
– Наверняка.
– Да уж, – он опустил глаза на кувшин. – Что ж, тогда я пошел.
Уже у самой двери он добавил:
– Никогда не думал, что простой поход в туалет может стать настоящим испытанием!
* * *
Персис улеглась на свой чарпай. Это оказалось не так уж неудобно, как она думала, хотя от пары простыней она бы все равно не отказалась. Здесь, на севере, ночи в это время года очень холодные.
Где-то скользили гекконы. Ухнула сова. А Персис все не спалось: мысли в ее голове так и кипели.
Наконец она встала с чарпая и, выйдя на улицу, двинулась в сторону поля. Блэкфинч не возвращался слишком долго, и ее грызло беспокойство. Он был здесь как выброшенная на берег рыба, причем крайне неуклюжая.
Персис вышла в поле. Пшеница, посеянная еще в ноябре, сейчас возвышалась примерно до уровня ее талии. В лунном свете слабо блестели зерна. Персис пробиралась между рядами колосьев, раздумывая, позвать ей Блэкфинча или нет. Она подозревала, что он где-то затаился, и не хотела его смущать.
Мысли ее между тем снова путались. Что такого сэр Джеймс здесь обнаружил? Было это как-то связано с его смертью или она сейчас, как несмышленый котенок, гонялась за собственным хвостом?
Внезапно послышались торопливые шаги.
Персис обернулась и увидела, что к ней приближаются двое с палками-латхами в руках. Один из них подобрался к ней первым, поднял оружие и с силой замахнулся в ее сторону. Персис пригнулась, удар пришелся в плечо и сбил ее с ног. Однако недаром она столько тренировалась: падая, она сделала перекат, вскочила на ноги и стала наступать на нападавшего.
Его глаза расширились от удивления: вероятно, он ждал, что она бросится бежать.
Не дав ему опомниться, она с силой ударила его ребром правой руки по горлу. Он рухнул, задыхаясь, и Персис коленом разбила ему нос. Кровь хлынула ей на брюки.
– Эй, ты! Ты что творишь?
Блэкфинч!
На секунду она отвлеклась, и это было ее ошибкой. Латха второго противника обрушилась ей на затылок. Персис упала лицом в пшеницу. Какое-то время она лежала неподвижно. В голове у нее звенело, перед глазами кружились пятна. Возле ее носа пробежала полевая мышь. Звуки доносились откуда-то издалека, словно через кучу слоев влажной ткани. Персис ждала новых ударов, но их не последовало.
Наконец звон утих. Она глубоко вдохнула и, покачиваясь, поднялась на ноги.
Блэкфинч лежал на земле, а нападавший навис над ним и бил его своей латхой. Англичанин закрывался руками и ногами, крича от боли.
Персис огляделась и, схватив оружие поверженного противника, бросилась вперед.
Второй нападавший повернулся как раз в тот момент, когда Персис замахивалась латхой. Описав широкую дугу, палка стукнула его прямо в челюсть. Противник рухнул вниз, и Персис поняла, что он уже не поднимется.
Затем она помогла Блэкфинчу встать и увидела, что его ударили по лицу. Правая щека у него распухла, изо рта текла кровь.
– Пойдем.
– Мои очки! – выдавил он.
Персис огляделась и увидела у своих ног что-то блестящее. Она наклонилась, подняла очки и положила их в карман.
Закинув руку Блэкфинча себе на плечо, она, прихрамывая, затащила его обратно в дом и уложила на чарпай. Затем принесла ведро с водой, и он стал смывать кровь со рта.
– Боже, – пробормотал он. – Я, оказывается, тот еще рыцарь в сверкающих доспехах.
– Ты вел себя очень храбро.
– Да. У меня все было под контролем.
– Уверена, вы бы скоро поменялись ролями.
Вид у Блэкфинча был униженный, и он старался не смотреть ей в глаза.
Персис давным-давно уяснила, что мужское эго как череп только что вылупившейся птички. Чуть надавишь – и сломается. Она положила руку на плечо Блэкфинча, и тот поморщился.
– Тебе бы к врачу.
– Нет!
– Тебе нужна помощь. В этом нет ничего постыдного.
– Я в порядке! – отрезал он.
– Хорошо, – сказала Персис, поднимаясь на ноги. – Тогда я пошла к Найяру.
– Даже не утруждайся.
– А если они вернутся?
– Не вернутся. Это было предупреждение. Если бы они действительно хотели серьезно нам навредить, пришли бы с настоящим оружием.
Персис поняла, что он прав.
– Значит, кому-то не выгодно, чтобы мы задавали вопросы.
Блэкфинч не ответил.
Персис снова села рядом с ним.
– Мне жаль, что я тебя во все это втянула.
Блэкфинч наконец поднял на нее глаза.
– Ничего тебе не жаль. Тебе на все плевать, кроме своей драгоценной правды.
Персис начала было спорить, но он только отмахнулся.
– Где ты научилась так драться?
– В академии. Я там была единственная женщина, и каждый встречный идиот считал своим долгом пошутить, как просто будет меня одолеть. Так что я сражалась изо всех сил.
– Держу пари, что так и было, – пробурчал Блэкфинч.
У двери кто-то закашлялся, и они резко повернули головы. Персис напряглась, но возникший в тусклом свете дрожащий человек оказался всего лишь стариком Мангалом, тем самым, который уже пытался с ней поговорить.
– Входите, – пригласила она.
Шаркая ногами, Мангал вошел в комнату, и его глаза расширились, когда он увидел покрытое синяками и ссадинами лицо Блэкфинча.
– Я должен с вами поговорить, – начал он по-английски.
– Вы пьяница? – спросила Персис.
Во взгляде Мангала появилось замешательство. Затем
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Полночь в Малабар-хаусе - Вазим Хан», после закрытия браузера.