Читать книгу "Маленькая кондитерская в Бруклине - Джули Кэплин"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тодд, хотя и разговаривал с пожилой парой, сразу же заметил ее и одарил такой теплой улыбкой, что у нее едва не подкосились колени. Не помогло и то, что в черном галстуке он выглядел до нелепости красиво, как кинозвезда.
– Перестань пускать слюни, – прошептала Белла ей на ухо. – О черт! Я только сейчас сообразила. Вы двое уже перешли к…
– Белла! – Софи хлопнула ее по руке.
– Так и думала. – Белла улыбнулась, ничуть не раскаиваясь. – И я вгоняю тебя в краску. Извиняюсь.
– Нет, просто ужасная фраза. И я не думаю, что смогу… в доме его родителей. Не в первый же раз.
– О, Софи, ты такая правильная. В этом весь смысл этих домашних вечеринок. Кровати предоставляются в любое время суток. Никто не знает, где кто находится.
Софи хихикнула.
– Похоже на домашний праздник из романа эпохи Регентства. Очевидно, что все не так уж сильно изменилось.
– И слава богу. Мы с тобой, наверное, были бы посудомойками, если бы проследили наши родословные. Мой дедушка заработал свои деньги с помощью технологий и создал огромную телекоммуникационную компанию. А папа и дядя Росс еще больше ее развили.
И что ей на это отвечать? Какова была бы реакция Беллы, если бы она сказала, что со стороны отца она могла бы проследить свой род вплоть до 1660 года, до первого графа Хэнбери?
– Белла, дорогая! – перебила их Селин, ведя в кильватере какую-то приятельницу. – Сэнди, это моя умница-племянница.
– Ах, я обожаю твои маленькие пирожные! Так вот, у меня скоро вечеринка…
Стоя на выходящей в сад террасе, Софи наслаждалась гулом болтовни и смеха. Благоухающий вечерний воздух нес слабый чистый запах сосен, такой приятный после душных запахов дорогих духов.
– Я начинаю жалеть, что не вернулся в Нью-Йорк, – сказал Тодд.
Он обнял ее за талию и встал позади нее, прижавшись щекой к ее щеке.
– И почему же? – спросила Софи, оборачиваясь к нему с кокетливой улыбкой.
Он крепко поцеловал ее в губы.
– Потому что там я смогу заполучить тебя в свое полное распоряжение.
– А зачем тебе это нужно? – Вышло это с придыханием и хрипловато, чего Софи никак не планировала, по крайней мере, так ей казалось.
Глаза Тодда затуманились, и от его откровенной улыбки, в которой было больше, чем намек на жар, она с трудом сглотнула. О боже, этот мужчина просто источал сексуальную привлекательность, которая пьянила.
Легким, как перышко, прикосновением Тодд провел руками по ее плечам, его большие пальцы скользнули по внешней стороне груди. Обычно она не разыгрывала из себя сексуальную сирену, но когда его улыбка разожгла тлеющий огонь, она улыбнулась в ответ, позволяя влечению проступить во взгляде.
– Тебе действительно нужен мой ответ? – спросил он с мягкой самоуверенностью, глядя на нее сверху вниз, ведь она стояла в нескольких дюймах от него.
Софи отбросила все попытки разыгрывать роковую женщину. Тодд был гораздо опытнее в таких делах. Закусив губу, она чуть пожала плечами, отводя взгляд.
– Эй, – он приподнял рукой ее подбородок и нежно поцеловал в губы, – у нас уйма времени.
– Прости, – пробормотала она, чувствуя себя неловко и внезапно готовая расплакаться.
– Не волнуйся. – Он быстро поцеловал ее в лоб. – Извини, я понимаю, что это, вероятно, слишком скоро. Ну же, давай пойдем к гостям.
Ей хотелось совсем не этого, но Тодд уже вел ее обратно, через двойные двери в гостиную. Там должно было быть около двухсот человек. И конечно, все хотели поговорить с Тоддом. А почему бы и нет? Он был самым красивым парнем из присутствующих.
– Видишь где-нибудь Марти?
Софи оглядела комнату.
– Я беспокоюсь, что он что-то замышляет.
– Что, например?
– От него можно ждать чего угодно, но он выглядел слишком уж довольным собой, когда мы возвращались. А когда я вошел в его берлогу, он сидел за ноутбуком и чересчур быстро закрыл его, как будто ему было что скрывать.
– Ты хочешь…
– Софи! Софи Беннингс-Бичем! Это ты! Боже, что ты вообще здесь делаешь?
– Марджери!
– Моя дорогая девочка. Ты выглядишь просто восхитительно. Правда, прекрасная вечеринка? Только посмотри, как швыряют деньгами нувориши? Господь всемогущий, черное шампанское в золотых бокалах. Как весело! И кто этот красивый молодой человек?
Софи не смогла сдержать ответной улыбки. Марджери Форбс-Брайсон была одной из самых старых подруг ее родителей и славилась своей бестактностью в свете. К счастью, манера у нее была такая дружеская и теплая, что ей быстро прощали бестактные замечания, которые обычно порождались скорее восторгами, чем недоброжелательностью.
– Марджери, – Софи расцеловала ее в обе щеки и отступила назад, чтобы представить Тодда, – он из хозяев. Тодд Макленнан. Это вечеринка его родителей.
– Упс! – Марджери похлопала Тодда по руке. – Приятно познакомиться, и не обращайте на меня внимания. Я вечно говорю невпопад. Софи, я понятия не имела, что ты здесь. Я остановилась у моей дорогой подруги Сисси Ньюхэм, она переехала сюда больше сорока лет назад. Она дочь Джонни. И зачем еще Сисси Бленкинсоп выходить замуж, если не для того, чтобы избавиться от этой фамилии? Вызвала большой скандал на свадьбе Дианы и Чарльза. А вот и она.
Марджери замахала женщине в другом конце гостиной, ее пронзительный голос перекрыл общий гул:
– Сисси! Сисси! Идти сюда. Познакомься с Софи, леди Беннингс-Бичем. Помнишь Фредди, графа Хэнбери? Это его дочь.
Софи захотелось провалиться сквозь землю, когда половина гостей повернулась и уставилась на нее. Белла разинула рот от удивления, Селин расплылась в восторженной, одобрительной улыбке. К счастью, приближающаяся Сисси и ее довольно пышная фигура заслонили Софи от любопытных взглядов. Она не осмелилась взглянуть на Тодда, хотя почувствовала, как его рука обхватила ее ладонь и сжала.
– Ах, право! Фредди! Сто лет его не видела. Все тот же старый негодник? – Сисси издала громкий смешок. – Хотя, наверное, мне не следует спрашивать об этом его дочь! Боже мой, Марджери. Помнишь, как ты, Фредди и Чарли пошли купаться голышом в озере в Бак-хаус?
К счастью, подруги ударились в воспоминания и Софи достаточно было кивать и улыбаться, но тут она краем глаза заметила приближающуюся Беллу.
– Ну и подарок ты сделала Селин! – пробормотала Белла ей на ухо. – Она всем рассказывает, что ты знакома с принцем Уильямом. Ты ведь с ним не знакома, правда?
Софи понурилась.
– Вот дерьмо. Так значит, знакома!
Софи отошла от двух дам, увлеченных беседой, и повернулась лицом к Белле, а Тодд последовал с ней.
– Белла…
– Леди Софи. Забыла упомянуть об этом, не так ли? – Хотя в ее словах прозвучало поддразнивание, но голос слегка дрогнул, и Софи поняла, что она обижена. Прежде чем она успела что-то сказать, Белла повернулась к кузену: – А ты знал, Тодд?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Маленькая кондитерская в Бруклине - Джули Кэплин», после закрытия браузера.