Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » На закате - Сандра Браун

Читать книгу "На закате - Сандра Браун"

316
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 61 62 63 ... 85
Перейти на страницу:

Однажды вечером Лидия, как обычно, ждала мужа к ужину. На костре варились бобы, тесто для оладий она уже замесила. Сегодня у них был даже десерт – Мозес угостил ежевикой.

Услышав стук, Лидия торопливо пригладила волосы, последний раз взглянула на себя в зеркало и, волнуясь, откинула полог.

И тут же в ужасе отпрянула – перед ней стоял Клэнси Рассел.

Глава 17

Лидия хотела закричать, но онемела от ужаса. Воспользовавшись замешательством несчастной женщины, Клэнси быстро забрался в фургон и зажал ей рот.

– Ну-ну, миссис Коулмен, вы же не станете поднимать шум? – Он помахал ножом у нее перед носом. – Потому как если вы это сделаете, первому, кто сюда сунется, я выпущу кишки. А ведь это может оказаться ваш муженек.

Дрожащая от страха, Лидия молчала.

– Вижу, вы меня поняли, – удовлетворенно заметил Клэнси и убрал руку от ее лица, однако нож не спрятал.

Лидия не верила своим глазам. То, что преследовало ее ночью в кошмарах, вдруг стало явью. Рана на голове Клэнси зажила, оставив уродливый шрам, который делал его еще отвратительнее. Глядя на этого человека, Лидия поражалась тому, что прожила с ним бок о бок целых десять лет, не говоря уж о…

Она проглотила подступивший к горлу комок. Но как же этот негодяй выжил? Ведь Лидия своими глазами видела, как он покатился вниз, слышала звук удара, видела кровь у него на голове…

– Решила, что я помер? – ухмыльнулся Рассел, угадав ее мысли. – А мы тогда здорово с тобой сцепились! Уж ты и царапалась, и кусалась, как дикая кошка. Люблю бешеных бабенок! Ну да ты сама это знаешь.

Перехватив его плотоядный взгляд, Лидия содрогнулась от отвращения.

– И все же я сердит на тебя, сестренка. Мыслимое ли дело – раскроила мне череп! Я ведь чуть не ослеп. Зато теперь вижу все. И надо признаться, есть на что посмотреть. Ты стала такая шикарная! – Клэнси снова беззастенчиво обшарил ее взглядом.

– Если мой муж застанет тебя здесь, тебе не поздоровится. – Лидия старалась, чтобы ее голос звучал уверенно. Она боялась мести Клэнси, но еще больше – того, что Росс вернется и увидит предполагаемого соперника. От этой мысли ей стало дурно.

– Муж, говоришь? А знаешь ли ты, что у него уже есть жена, притом богачка? – язвительно осведомился Рассел.

– Виктория? Она умерла.

– Ну да? – Эта новость сбила Клэнси с толку, но он тут же овладел собой. – Впрочем, это не меняет моих планов.

– Если в твои планы входило сообщить мне о том, что мой муж – двоеженец, ты напрасно потерял время. Убирайся!

– Не торопись, красотка. Мы ведь так давно не виделись.

Оглядев убранство фургона, он одобрительно кивнул. Заметив корзинку, в которой спал Ли, Рассел подошел к ней. Лидия могла бы воспользоваться тем, что он отвлекся, и убежать, но не решилась оставить негодяя наедине с Ли.

– Это мой? – осведомился Клэнси.

– Нет! – Лидия оттолкнула его от корзинки. – Твой ребенок родился мертвым. Это сын Росса. Виктория умерла при родах.

– Какая трогательная история!

– Но это правда! Ребенок, которого я зачала от тебя, родился в лесу мертвым. Его там и похоронили.

Клэнси пожал плечами.

– Да мне без разницы – что тот, что этот. Если это не мой, тем более…

Сердце Лидии сжалось от недоброго предчувствия.

– Чего ты хочешь? – Она не узнала собственного голоса.

Клэнси ухмыльнулся:

– Вот это другой разговор. Я всегда говорил, что котелок у тебя варит. Послушай, сестренка, ты, гляжу, неплохо устроилась в жизни. Так помоги своему бедному братцу встать на ноги. – Видя, что Лидия не понимает его, он уточнил: – Отдай мне драгоценности, которые твой муж похитил у тестя.

– О чем ты? – удивилась она. – У нас нет никаких драгоценностей. Росс не вор!

Клэнси порылся в кармане и извлек потертый плакат – тот самый, что стоил жизни несчастной Перл.

– Погляди-ка сюда. – Он развернул пожелтевшую бумагу. – Твой красавец муженек вовсе не ангел, как ты, должно быть, воображаешь.

Лидия помертвела. Изображенный на плакате мужчина выглядел моложе, был без усов и носил более длинные волосы, но она не сомневалась, что это был ее муж, Росс Коулмен. Санни Кларк… Прочитав длинный список приписываемых ему преступлений, Лидия ухватилась за край комода. Цифра пять с тремя нулями, очевидно, означала награду тому, кто сообщит о местонахождении Санни Кларка.

– Ты собираешься его выдать, чтобы получить деньги?

Клэнси поскреб грязные волосы.

– Ну посуди сама – зачем мне пять тысяч, если побрякушки стоят гораздо больше? Отдайте их мне, и я уберусь с вашей дороги, оставлю в покое и твоего мужа, и малыша.

– Но у нас нет никаких драгоценностей, – развела руками Лидия.

– А я говорю, есть, – прохрипел Клэнси, угрожающе нависая над ней. – Я сам слышал, как тесть твоего мужа и еще один джентльмен – судя по виду, законник – толковали об этом в Ноксвилле. Полиция охотится за твоим мужем. Они думают, что он обманом увез свою первую жену и присвоил ее драгоценности.

– Росс никогда не стал бы…

– Хватит! Это я уже слышал, – оборвал ее Клэнси. – Он убийца, понятно?

Лидии показалось, что она сходит с ума. Росс – убийца? Этого не может быть! Но тогда почему он так мастерски обращается с пистолетом? Неужели ее муж действительно убивал, грабил банки, поезда? Это казалось невероятным.

– Ни о каких драгоценностях я не знаю. Росс любил жену. Они ехали в Техас, чтобы начать там новую жизнь. Он вовсе не похищал ее.

– А ее отец считает иначе. Он повсюду ищет дочь, и я расскажу ему правду, если не получу драгоценностей. – Рассел больно ущипнул Лидию за руку. – Лучше не ври – со стариком Клэнси шутки плохи!

– Даже если драгоценности существуют, я ничего не знаю о них, – поморщившись, повторила Лидия, и Рассел понял, что она говорит правду.

– Советую поискать. Это в твоих же интересах.

– Когда мы поженились, Росс избавился от вещей Виктории. Может, закопал, может, выбросил – мне это неизвестно. Во всяком случае, найти их невозможно. И потом, я не стану обкрадывать собственного мужа!

– Предпочитаешь, чтобы я прикончил его, как того белобрысого пацана? Он ведь, кажется, твой приятель?

Лидия стала белой как полотно.

– Так это ты убил Люка?

– А что мне оставалось, если он набрел на мое убежище в лесу и мог всем растрезвонить о нем? Пришлось заткнуть ему рот. Вот я и заткнул. – Мерзавец расхохотался, придя в восторг от своей шутки.

Лидия снова почувствовала тошноту. Итак, Люк Лэнгстон погиб из-за нее. Ни в чем не повинный милый мальчик, который спас ей жизнь, пал от руки гнусного негодяя!..

1 ... 61 62 63 ... 85
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «На закате - Сандра Браун», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "На закате - Сандра Браун"