Читать книгу "Полночный единорог - Элис Хэмминг"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Что же нам теперь делать? – задумчиво спросила Алетта.
Её сестра устало развела руками. Планированием в их компании всегда занимался Манео, для самих же девочек все задачи сводились к трём простым пунктам: найти друг друга, добраться живыми до Эссендора и свергнуть узурпатора. Теперь, когда всё это было с успехом исполнено, они пребывали в полнейшем замешательстве.
Их размышления прервал громкий стук. Десятки тяжёлых ног маршировали по каменному полу коридора, стремительно приближаясь к залу. В дверном проёме показались несколько солдат королевской стажи. Все они держали наизготове копья и мечи, но, рассмотрев получше своих противников, мужчины в замешательстве опустили оружие. Они, без сомнения, ожидали встретить здесь вражеских солдат или могущественного колдуна, а уж никак не двух заплаканных девочек-подростков.
Младшая из девочек встала из-за стола и кивнула страже:
– Приветствую вас! Я принцесса Одри, а это моя сестра, принцесса Алетта.
Она старалась говорить с достоинством, представляя, что вместо лохмотьев одета в дорогое платье. Охранники удивлённо переглянулись.
– Вам неизвестны наши имена, – продолжила принцесса, – их держали в тайне, желая нас защитить. Мы дочери королевы Бии и короля Элдена. Зелос, наш родной дядя, желая захватить власть в стране, приказал убить их и распустил слух, будто мы погибли вместе с родителями. Только так он мог унаследовать престол. Вам врали. Нас втайне передали крёстным родителям, и те прятали и защищали нас последние тринадцать лет.
Одри обернулась на сестру, словно проверяя, не хочет ли она что-нибудь добавить. Но та лишь легонько кивнула, и девочка вновь заговорила:
– Увидев нас, Зелос не смог превозмочь муки совести и покончил с собой, выбросившись из окна. Мы понимаем, что с вашей стороны было бы неправильно и даже незаконно поверить нам на слово. И потому в подтверждение своей личности мы готовы предоставить подвеску королевы Бии, состоящую из двух соединённых кулонов, которые прежде принадлежали им с братом. Впрочем, уверена, это будет лишь формальностью, ведь наше внешнее фамильное сходство должно быть для вас очевидно.
Один из солдат выступил вперёд и низко поклонился.
– Принцесса Одри, принцесса Алетта, – сказал он, обращаясь к каждой по отдельности, – добро пожаловать домой!
Остальные последовали его примеру.
– Пока не прибудут наши советники, новость о нас не должна покинуть пределы замка. Можем ли мы рассчитывать на ваше благоразумие?
Стражники кивнули.
– Благодарю вас! Позже вы непременно будете вознаграждены за свою преданность. А теперь могу я попросить вас распорядиться, чтоб на восток королевства, в деревню Лаллгров была направлена королевская карета с самым лучшим кучером? Пусть он отыщет мадам Уорнер, вдову мельника, и сообщит ей, что её дочь жива, здорова и ждёт её в замке Эссендора. Она должна отправиться немедля и может взять с собой всё необходимое, что только поместится в экипаж. За мельницей и пекарней присмотрит мой кузен. Сообщите, что он может нанять себе в помощь столько людей, сколько ему понадобится, но, разумеется, в пределах разумного.
Глава королевской охраны вновь поклонился, давая понять, что распоряжения юной принцессы приняты и будут в скорейшем времени исполнены.
– Ваша помощь для нас неоценима. А теперь вы можете идти.
Солдаты удалились, почтительно затворив за собой двери. Алетта с изумлённым выражением на лице подошла к сестре.
– Ты говорила, как истинная королева! Молодец! – похвалила она, и обе девочки впервые за долгое время разразились искренним, счастливым смехом.
– Так странно, – произнесла вдруг младшая из них. – Мы чужие в этом огромном городе, который теперь целиком и полностью принадлежит нам. И пока не приедет моя мать, здесь не появится ни одной знакомой нам души.
– Ты не права, – ответила её сестра. Она посмотрела на Корвуса, который сидел на подоконнике у открытого окна. Тот сразу же подлетел к столу и уселся рядом с девочкой на спинку стула.
Алетта легонько погладила ворона по голове:
– Корвус, пожалуйста, не мог бы ты найти Ручейка? Спроси любую маленькую птичку, и она подскажет, где его искать.
Тот в ответ кивнул и вылетел в окно.
– Мне кажется, он проникся к тебе симпатией, – улыбнулась Одри.
– И это взаимно. Он кажется таким странным и загадочным… Может, именно поэтому мы и спелись.
Девочки снова рассмеялись.
– Ты не голодна? – спросила Алетта, кивнув на оставленный Зелосом роскошный завтрак.
Девочки дружно набросились на еду. Старшая взяла с блюда сочную куриную ножку, а её сестра достала из корзины красивую фигурную булку. Она откусила несколько кусочков свежего ржаного хлеба и тут же отложила его в сторону: по сравнению с выпечкой из их пекарни тесто оказалось сухим, пресным и совершенно невкусным.
Другая принцесса тоже не смогла доесть выбранное ею блюдо.
– Кажется, у меня пропал аппетит, – сказала она. И Одри прекрасно её понимала. Сложно было есть за столом, где совсем недавно бегали скорпионы, извивались змеи и скакали ядовитые лягушки.
Смена обстановки
Алетта
Корвусу не потребовалось много времени, чтобы отыскать парнишку по имени Ручеёк. Стражники встретили его у входа в замок и сопроводили в банкетный зал.
Тогда принцессы принялись взахлёб рассказывать ему обо всём, что случилось после их встречи, пропуская лишь то, что касалось превращений в единорогов. Сёстры ещё не успели обсудить между собой все детали, но обе продолжали соблюдать негласное правило хранить свой дар в строжайшей тайне. В конце концов именно так поступала когда-то их родная мать. Юноша выслушал рассказ спокойно, по странной причине его даже не удивило предательство Манео.
– Я видел его у реки незадолго до того, как вы послали за мной, – объяснил он. – Я окликнул колдуна, но тот не ответил. Он походил на загнанного волка, и я решил его не тревожить.
Закончив свой рассказ, девушки принялись неловко оглядываться по сторонам.
– Мы не представляем, что делать дальше, – призналась Одри.
– А я знаю. Прежде всего вам нужно поесть и как следует выспаться. – Ручеёк оказался самым лучшим советчиком. Будучи совершенно простым человеком, которому долгое время пришлось жить в очень тяжёлых условиях, он умел сконцентрироваться на самых главных вещах, отбросив демагогию.
– Здесь есть еда, но после случившегося кусок не лезет в горло. – Алетта указала рукой на стол. – Это завтрак Зелоса.
Парнишка от удивления присвистнул:
– И всё это наготовили для одного человека? Что ж, раз вы не хотите это есть, я знаю тех, кто захочет. Помогите-ка мне!
Втроём они аккуратно поставили подносы с едой в центре одной из плотных квадратных скатертей и связали её в узел, оставив на столе лишь чашу с сушёными скорпионами, миску с лягушачьей икрой и треснувшие яйца. Ручеёк вывел принцесс из замка, и они отправились за Рибстоном, который всё так же нёс свой почётный караул в лесу около люка.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Полночный единорог - Элис Хэмминг», после закрытия браузера.