Онлайн-Книжки » Книги » 🕷️ Ужасы и мистика » Те, кто охотится в ночи - Барбара Хэмбли

Читать книгу "Те, кто охотится в ночи - Барбара Хэмбли"

256
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 60 61 62 ... 72
Перейти на страницу:

— Да что вы об этом знаете? — Он заставил себя замолчать; вампир за его спиной не двигался, но Эшер чувствовал его алчный злобный взгляд на своем незащищенном горле. Блейдон передохнул и заговорил спокойнее, хотя голос его все еще дрожал: — Он ни в чем не виноват. Это моя вина, мой эксперимент…

Эшер приподнялся на локте, глаза его сузились.

— Ваш — что?

Вампир шагнул вперед и стал рядом с Блейдоном. Старик поднялся на ноги и оказался, несмотря на свой высокий рост, ниже твари на несколько дюймов. Вдобавок вампир был гораздо мощнее, шире — плоть его буквально распирала твидовую куртку и фланелевые брюки. Когтистые лапы свисали из рукавов, и Эшер заметил, что выше кистей они обе перебинтованы.

— Ты не узнаешь его, Джеймс? — тихо спросил Блейдон. — Это Деннис.

— Боже милосердный! — Эшер еще не договорил, а уже пришло понимание, откуда ему знаком этот прямой короткий нос. Только это да еще, пожалуй, уши с маленькими мочками — вот и все, что осталось от красоты богоподобного Денниса. Оглушенный, Эшер молчал, не зная что сказать и чувствуя на себе неотрывный взгляд страдальческих ненавидящих глаз.

— Рады, не правда ли? — Клыки мешали Деннису говорить, и речь его была почти нечленораздельной. Испятнанным носовым платком он снова вытер подбородок. — Рады, что видите меня таким? И надеетесь, что Лидия тоже увидит меня таким, не правда ли? Но она меня таким не увидит. Она не увидит меня, пока мне не станет лучше.

— Конечно, не увидит, Деннис, — ободряюще сказал Блейдон. — И скоро тебе станет лучше. Я найду сыворотку, от которой тебе полегчает…

Кровь ударила в виски, прокатилась по венам, едва не взорвав их изнутри.

— Где она?

— Это не ваше дело, — проговорил вампир. — Вы ее никогда не увидите.

Преодолевая боль, Эшер приподнялся, пытаясь ухватить Блейдона за лацкан.

— Где она?!

Эшера швырнуло на пол, удар был подобен падению наковальни, хотя момента удара он так и не уловил. В глазах потемнело, рот наполнился кровью. Где-то далеко Блейдон крикнул резко: «Деннис, нет!» — словно старая дева, пытающаяся унять злобного пса. Потом он почувствовал, как сознание его меркнет, сокрушаемое злобным разумом Денниса. Пятнышки мрака заплясали перед глазами, и отрывистый старческий голос прокричал:

— Он же беспокоится о ней, естественно, он…

— Я хочу его.

Эшер боролся с накатывающей волной небытия; надвинулся смрад разлагающейся плоти — тварь наклонилась над ним.

— Ты получишь его, конечно, получишь… — Странно было слышать страх в голосе Блейдона — того самого Блейдона, готового плюнуть в глаза и Сатане, и Богу. — Но сейчас он мне нужен, Деннис, пожалуйста, оставь его…

— Он скажет нам, где остальные, — прорычал Деннис, и что-то капнуло на шею Эшера — слюна или гной. — Ты говорил, нам нужно запереть его, чтобы он сказал…

— Да, но у нас теперь есть живой вампир, Деннис…

— Когда ты мне его отдашь? — Невнятный голос прервался. — Мне плохо, папа, жажда убивает меня. Той девчонки прошлой ночью мне было мало, а ты еще взял из нее так много крови… Папа, я чувствую его сквозь гроб, чувствую кровь их обоих…

— Пожалуйста, мальчик! Потерпи, пожалуйста!.. — Голос Блейдона приблизился, старик явно пытался увести вампира. — У меня есть план, хороший план, но для этого нужно, чтобы они были живы — по крайней мере, сегодня. Я… я… Делай что хочешь, все, что тебе нужно, но, пожалуйста, не трогай этих двоих.

Голоса удалялись, меркли — Эшер проваливался в темноту. Он успел еще расслышать имя Лидии.

— …В целости и сохранности, ты же знаешь, я никогда не причиню ей вреда. А теперь принеси, пожалуйста, немного бренди. Я уверен, оно сейчас необходимо Джеймсу.

Теряющий сознание Эшер тоже был уверен, что Джеймсу оно сейчас необходимо.

Глоток бренди действительно оживил его и заставил закашляться. Эшер вновь сел, опираясь на гроб. Блейдон со стаканом в руке присматривался к красным следам от зубов на горле Эшера. Деннис стоял у закрытой двери с графинчиком бренди в узловатых пальцах. Судя по их пристальному вниманию, оба они явно переоценивали возможности Эшера.

Блейдон молча взял Эшера за кисть левой руки и, сдвинув рукав, принялся изучать затягивающиеся раны среди оставленных Деннисом синяков.

— Что они с вами делали?

Эшер вздохнул и, освободив руку, вытер струящуюся из носа и пропитавшую усы кровь. — Это было недоразумение.

— Что они с вами делали? — Блейдон снова схватил его руку и настойчиво затряс ее. — Только пили кровь или было что-нибудь еще?

Подбородок его дрожал. Эшер, прищурившись, посмотрел на старика.

— Если бы было что-нибудь еще, я бы сейчас был мертв.

— В самом деле? — Голос Блейдона упал, но старый ученый даже и не пытался скрыть нетерпение. — Вы специализировались на сравнительном фольклоре, Джеймс. Вы должны знать о таких вещах. Если вашу кровь пьет вампир — настоящий вампир, — сами вы становитесь после смерти вампиром? Так это делается?

Жадный блеск, возникший в его глазах, бросил Эшера в легкую дрожь.

— Думаю, Деннис мог бы рассказать вам об этом подробнее, — медленно проговорил он. — Кого вы называете настоящими вампирами? — Глаза его перекочевали на чудовищно изменившегося Денниса. — И почему вы сказали, что сами сделали его таким?

Краска набежала на серые щеки Блейдона, маленькие голубые глаза метнулись в сторону.

Понизив голос, Эшер продолжал:

— Для чего вам кровь вампира? Зачем вы выкачивали ее с помощью иглы, пока Деннис насыщался? Почему Деннис не похож на других вампиров? Это Кальвар (или кто там из него сделал вампира) внес в его кровь такую инфекцию? Или…

— Все дело в крови, не так ли? — сказал Блейдон, все еще глядя в сторону. — Организм или плеяда организмов, вирус, или сыворотка, или химическое вещество, являющееся причиной вампиризма? Так или нет? — Голос его внезапно взвился чуть ли не до крика. — Так или нет?

— Лидия полагает, что так.

При упоминании Лидии рот Блейдона захлопнулся, как капкан, а глаза дрогнули под пристальным взглядом Эшера.

— Она… она меня узнала. В офисе «Дейли мейл», когда я искал новые данные. Я пытался выяснить, где скрываются другие вампиры. Это было необходимо. А она читала мои статьи. Она уже знала, что искать следует врача. Она предупредила меня, чтобы я был готов поверить в вампиров как в медицинский феномен. А Деннис сказал, что видел ее в Лондоне, когда выслеживал Кальварова птенца. Он не последовал за ней тогда, но, когда она пришла разнюхивать сюда… Деннис схватил ее… — Он издал каркающий смех.

— Девчонка, школьница, а соображает получше, чем многие из нас. Она сразу поняла, что я сделал.

— Вы сотворили искусственного вампира.

1 ... 60 61 62 ... 72
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Те, кто охотится в ночи - Барбара Хэмбли», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Те, кто охотится в ночи - Барбара Хэмбли"