Читать книгу "Околдованная - Бертрис Смолл"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Проводите их в гостиную, которая выходит окнами на реку, капитан.
— Как угодно вашему величеству, — почтительно поклонился капитан, хотя отметил, что мадам де Лоран покраснела от злости. «Непонятно, ведь она так же скучает, как ее госпожа», — подумал он, спеша принести приятную новость прелестной маркизе д'Орвиль.
Белая с золотом гостиная с видом на Шер располагалась этажом ниже той галереи, по которой король гулял с Отем несколько месяцев назад. Женщины столпились в комнате, болтая и смеясь. В дверях показалась королева, и все низко присели. Сердце Отем трепетало от волнения. Если их план провалится, что с ними будет?
Она впервые задалась этим вопросом. Раньше ей в голову не приходило, что они могут потерпеть неудачу.
— Вот она, сторожевая собака, — прошипела мадам Сен-Омер. — Нужно разлучить ее с королевой, иначе ничего не получится. Но время еще есть, дорогая Отем. Время есть.
Женщины по очереди представлялись королеве и восхищались тем, что ее величество помнит подробности о жизни каждой. Но мадам де Лоран маячила за ее спиной и так откровенно подслушивала, что королева в конце концов рассердилась и раздраженно бросила:
— Оставьте меня в покое, мадам! Вы следите за мной, как за преступницей! Немедленно возвращайтесь в мои покои и присмотрите за тем, чтобы к вечеру было все готово. Я позову вас, если понадобитесь, а до той поры не омрачайте веселья своим присутствием!
— Но король… — заикнулась мадам Лоран.
— Оставьте меня! — твердо повторила королева. — Мы обе знаем, кто отдает вам приказы! Вон, или я прикажу бросить вас в темницу! Пока я не сделаю шага за пределы Шенонсо, мушкетеры повинуются мне!
На щеках надсмотрщицы появились красные пятна. Но она смолчала и, присев в реверансе, попятилась к двери. Очевидно, невозможность открыто сорвать на ком-нибудь злость угнетала ее.
— Ваше величество, — прошептала Отем королеве, — постарайтесь не выказывать своих чувств. Делайте вид, что болтаете о пустяках. Мы посланы вашим другом и пришли спасти вас. Моя тетка мадам де Бельфор надела два плаща. Сейчас она снимает верхний, пока остальные загораживают ее. Пожалуйста, накиньте его, но не поднимайте капюшон, чтобы ваше лицо было видно. Капитан не разрешил нам остаться надолго. Когда он прикажет нам уходить, мы все закроем лица и со смехом и шутками поспешим к воротам. Вы окажетесь в толпе и должны молчать. Если Господь на нашей стороне, мы благополучно выберемся из Шенонсо и поможем вам оказаться в Париже.
— А если он не на нашей стороне, госпожа маркиза? — так же тихо осведомилась королева.
Отем пожала плечами.
— Не знаю, но думаю, что все же попробовать стоит, ваше величество. Король в вас нуждается. Его окружают подлые продажные люди.
Королева ощутила тяжесть плаща на плечах. Оглядев себя, она увидела, что по какому-то совпадению он был такого же темно-фиолетового цвета, как ее наряд. Она поспешно застегнула плащ и расправила складки. Невидимые руки тут же помогли ей.
— Merci, — пробормотала Анна Австрийская.
Они попробовали вино и бисквиты, но в самый разгар веселья на пороге возник капитан и объявил, что дамы слишком утомляют ее величество.
— Проводите дам, усадите в экипажи и проследите, чтобы они благополучно выехали из Шенонсо, — во всеуслышание приказала королева. — Я вернусь в свои покои. Передайте повару, чтобы зажарил одного из этих чудесных гусей на ужин.
— Слушаюсь, ваше величество, — покорно ответил капитан и, взмахнув рукой, попросил дам выйти.
Королева Анна, лукаво блеснув глазами, подняла капюшон, отороченный темной норкой и почти скрывавший лицо.
Женщины, болтая и смеясь, направились к выходу. Королева поверить не могла, что все происходит на самом деле, но не прошло и минуты, как она оказалась в экипаже вместе с мадам де Бельфор и Сен-Омер. Колеса покатились, и процессия медленно двинулись к воротам. Только Отем задержалась, кокетничая с капитаном.
— Как мило с вашей стороны походатайствовать за нас, капитан! Королева выглядит такой свежей и отдохнувшей!
Мы снова приедем на Рождество. Надеюсь, королева все еще будет здесь, — щебетала она, взмахивая ресницами и по-девичьи краснея.
На прощание она протянула ему руку. Тот почтительно приложился губами к ее пальцам, помог Отем сесть в карету, причем придержал ее локоток дольше, тем того требовали приличия.
Отем опустила окно и высунулась.
— Прощайте, капитан, — прошептала она, послав ему воздушный поцелуй.
Капитан долго смотрел вслед удалявшемуся экипажу, гадая, что за человек ее муж. Возможно, какой-нибудь старый провинциал. Кажется, маркиза не прочь поиграть в постели.
Что ж, когда она вернется в Шенонсо, он найдет способ встретиться с ней. Похоже, это поручение короля окажется куда более интересным, чем он предполагал!
В нескольких милях от Шенонсо два экипажа остановились на дороге. Из первого вышла закутанная в плащ женщина, и карета немедленно уехала. Королева села в другую, где находилась Отем. Второе сиденье тут же подняли.
— Простите, что приходится прятаться за моим сиденьем, ваше величество, — сказала Отем. — Это на случай, если ваше отсутствие быстро обнаружат. Подозреваю, что мой экипаж обыщут прежде остальных, потому что именно я настаивала на нашем появлении в Шенонсо. Но ехать не слишком далеко.
Королева Анна с ловкостью, удивительной для ее возраста, втиснулась в узкое отверстие.
— Я не стану до конца поднимать сиденье, пока не удостоверюсь, что нас преследуют. Надеюсь, вас не смущает теснота.
— Понятия не имею, никогда раньше не сталкивалась ни с чем подобным… нет… в детстве я спряталась от моей старой дуэньи в бельевой кладовой. Но там так приятно пахло, что мне было довольно уютно. Я и не вспоминала о том случае до сегодняшнего дня. Скажите, мадам, как Джулио оказался в вашем замке?
— Король попросил его вернуться, но, конечно, есть немало таких, кто противится королевской воле. Мой муж несколько лет был одним из доверенных лиц кардинала. Я только недавно узнала об этом. У его преосвященства есть двойник, его кузен. Он выставляет себя напоказ в Колони, и ваши враги уверены, что кардинал по-прежнему там. Они понятия не имеют, что он уже во Франции. Его преосвященство с нетерпением ждет вас, ваше величество.
— Я истосковалась по нему за последние месяцы, — прошептала королева скорее себе, чем Отем. — Боялась, что больше его не увижу. А когда меня увезли из Парижа, испугалась по-настоящему — не столько за Джулио, сколько за моих любимых сыновей.
— Мадам, нас преследуют, — крикнул кучер. — Гнать лошадей или притвориться, будто ничего не замечаю?
— Продолжайте ехать, как ехали, Анри, — велела Отем. — Ваше величество, мне очень жаль, но придется поднять сиденье. Только, умоляю, ведите себя тихо, как мышка. Постарайтесь не шуметь.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Околдованная - Бертрис Смолл», после закрытия браузера.