Читать книгу "Евангелие от Чаквапи - Юрий Стукалин"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она повернулась, отошла на несколько шагов в сторону и опустилась на колени, пряча лицо в ладонях. Мы увидели, как вздрогнули несколько раз ее плечи, и она беззвучно зарыдала. Харрингтон на четвереньках пополз за ней, стараясь догнать, но Рико преградил путь, ботинком вдавливая ему пальцы в песок. Мерзавец взвизгнул, выдернул руку и спустя секунду непостижимым образом втиснулся под утопающий в песке джип и застыл там, в страхе наблюдая оттуда за нами ополоумевшими глазами.
И без объяснений девушки мы поняли, кто перед нами. Только теперь он мало походил на истинного джентльмена — как описывала его Сью. Мы увидели перед собой грязного, лишенного рассудка безумца в измятой, изорванной одежде. Я поманил его пальцем, но он лишь ощерил зубы, словно загнанное животное, и еще дальше уполз под машину. Мы услышали, как он начал подвывать оттуда — испуганно, протяжно — так, что от воя его по спине побежали мурашки. Он высунул из-под машины руку, делая нам знаки, чтобы мы убирались прочь, и утробно зарычал, стараясь, видимо, напугать нас.
— Надо что-то делать с нашим сбрендившим соседом, — Ник кивком указал в сторону прячущегося Харрингтона. — Боюсь я таких, как он. Шугается-шугается, а потом вцепится в горло.
Соседство с безумцем, как бы запуган нами он ни был, напрягало. Попытки вытащить Харрингтона из-под машины не увенчались успехом. Он брыкался, кидался песком и пронзительно визжал во всю глотку, заставив нас в итоге сдаться и оставить его в покое. Ни сил, ни желания бороться с ним у нас не было, да и, честно говоря, мы особо не представляли, что же будем с ним делать, выудив наружу. Но он продолжал истошно выть срывающимся голосом, временами выкрикивая, что не позволит нам, злобным чудовищам, сожрать его. Никита выругался, быстро подошел к джипу и с силой ударил по машине ногой. Харрингтон мгновенно стих и больше не высовывался.
Пока Рико успокаивал Сью, обняв ее нежно за плечи и тихо что-то приговаривая на ухо, мы с Ником отправились осмотреть стоявшую неподалеку большую, добротную палатку с навесом, под которым вполне мог уместиться джип. Там, под навесом, в беспорядке были разбросаны обрывки бумажных пакетов, вскрытые консервные банки и пустые пластиковые бутылки. Тут же валялись наполовину засыпанные песком лопата, кирка и металлодетектор, представлявший собой длинную трубу с прямоугольной металлической коробкой на одном конце и диском на другом. Рядом лежал какой-то неизвестный нам небольшой прибор прямоугольной формы. Внутри палатки, напротив, царили чистота и порядок — два аккуратно разложенных плотных одеяла, служивших постелями, две прикрытые целлофаном стопочки чистого нательного белья, два пенала с зубными щетками, коробка с бутылками воды и консервами… Второго человека мы нашли метрах в тридцати за палаткой. Вернее — песчаный холмик, из которого торчала обутая в ботинок нога. И хотя желания откапывать труп ни у меня, ни у Ника не было, нам пришлось это сделать в надежде прояснить, что же за трагедия произошла здесь и чем нам это может грозить. Никита ухватил труп за ногу и вытянул его из песка. В нос ударил смрадный запах, заставив нас отшатнуться. Приглядевшись, я содрогнулся. Зрелище оказалось ужасающим — выпученные глаза, искаженное в предсмертной судороге посиневшее лицо с вывалившимся из забитого песком рта языком. На шее убитого проступала широкая фиолетовая полоса, явно свидетельствуя о том, что человек был задушен. И задушить его мог только Харрингтон.
* * *
Пока мы вчетвером обсуждали сложившуюся ситуацию, Харрингтон стойко продолжал париться в песке под джипом, настороженно следя оттуда за каждым нашим движением. Какими уж чудищами мы казались его больному воображению — неизвестно, но, по крайней мере, он больше не беспокоил нас своим душераздирающим воем. Иногда безумец высовывал наружу голову, опасливо косился по сторонам, а затем снова исчезал под днищем машины.
Мы старались не выпускать его из виду, решая, что же с ним делать. Если еще некоторое время назад Харрингтон был для нас всего лишь свихнувшимся негодяем, то теперь, после обнаружения трупа Бобби, он предстал совсем в ином свете. Рико долго и внимательно осматривал оставленные ими в округе следы и с уверенностью заявил, что именно Харрингтон убил парня:
— Здесь не было никого, кроме них двоих, — сказал индеец, подводя итог. — Сперва они обследовали скалу со всех сторон вдоль и поперек, заглянули в каждую расщелину, чуть ли не каждый камень перевернули, а затем… — Рико смолк, вытащил из кармана сигарету и прикурил. — А затем мужчина по какой-то причине начал избивать парня, — индеец ткнул пальцем правее палатки, указывая: — Это случилось там. Харрингтон задушил парня, оттащил подальше и закидал песком. Видимо, именно тогда духи отобрали у него разум. Он метался по округе, бегал туда-сюда, падал, катался по земле. Как долго это продолжалось, не знаю, но достаточно долго, чтобы отнять у безумца все силы. Он привалился спиной к джипу и остался сидеть там. К тому времени, как появились мы, Харрингтон просидел у джипа не двигаясь с места много часов.
Никита присвистнул от удивления:
— Я же говорил, что с ним надо что-то делать, — сказал он. — От него ожидать можно чего угодно.
— Только… — нерешительно начала Сью. — Только не надо убивать его. Хватит уже смертей.
— Да никто об этом не говорит, — постарался успокоить ее я. — Достать его надо и привязать где-нибудь.
Очередная попытка вытащить сумасшедшего Харрингтона из-под машины оказалось задачей непростой. Даже угроза пристрелить его не подействовала. Он в ужасе таращил на нас глаза, словно не замечая направленного на него пистолета. Казалось, он даже не понимал, чем мы его пугаем. Вцепившись в рессоры, крепкий, сильный мужик, Харрингтон легко вырывался из хватавших его рук. Минут с десять длилась отчаянная, но тщетная борьба, пока Никита не взбесился окончательно.
— Ну, хватит! — воскликнул он, добавив к этому еще пару свойственных русскому языку красноречивых выражений.
Не успели мы возразить, как Ник распахнул дверцу джипа, заскочил на водительское сидение и, благо ключ оказался в замке зажигания, завел машину. Метавшийся под днищем Харрингтон, поглощенный борьбой с тянувшимися к нему в нашем лице монстрами, не обратил на это никакого внимания.
— Ты раздавишь его! — попытался я вразумить Никиту, но крик мой потонул в реве мотора. Джип сорвался с места.
Как Харрингтону удалось уцелеть и не попасть под колеса, осталось для нас загадкой, над которой, впрочем, мы долго голову не ломали. Главное для нас в тот момент было, что у безумца хватило ума отцепиться от днища машины. Не успело осесть густое облако поднятой колесами песчаной пыли, как мы с Рико накинулись на него и скрутили, обматывая заготовленной загодя веревкой.
Оставив Харрингтона крепко примотанным к джипу, мы решили, что теперь и сами вполне заслуживаем отдыха и покоя. Экспроприированные из палатки консервы пришлись весьма кстати и, расположившись в тени под навесом, мы с удовольствием восполнили ими свой скудный рацион. После обеда Сью пояснила, как действует найденный у палатки металлодетектор.
— А вот это, — она подняла с песка неизвестный нам прямоугольный прибор, — это аппарат для обнаружения пустот в скалах. Очень пригодится в наших поисках…
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Евангелие от Чаквапи - Юрий Стукалин», после закрытия браузера.