Читать книгу "Детективная богадельня - Юлия Игоревна Андреева"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Неужели никто не способен что-либо предпринять? Можно же пронаблюдать за тюрьмой, — Агата ловко объехала лужу на дороге, отчего тяжелая машина опасно вильнула, но тут же выровнялась.
— Мы же не можем установить слежку за каждым охранником, — вяло улыбнулся ей Финк.
— А проследить за начальником тюрьмы? За входящими и выходящими из Пентонвиля?
Финк пожал плечами.
— Что тут сказать, идеи, как разоблачить этих облеченных властью мошенников, есть, но вы же понимаете… — он виновато вздохнул, бросив на Агату печальный взгляд.
— В интересах следствия никакие сведения не разглашаются, — закончил за него Морби.
* * *
ПЕРВОЕ, ЧТО ОНИ увидели, подъехав к дому Флеминга, была припаркованная у калитки машина полковника Кристи.
Охнув, но не показав, что она опознала машину, Агата припарковалась рядом.
— Морби, надеюсь, вы при оружии, — Финк кивнул на кобуру. — Дамы, попрошу не выходить из машины.
Он огляделся. Детей не было рядом, уже удачно.
— Я пройду через главный вход, а вы, Морби, попробуйте обогнуть дом и зайти со стороны лужайки. Если Говард всего лишь решил укрыться в новом доме сестры, мы просто проявим бестактность, вторгаясь без разрешения в частные владения, если нет…
— Не учи ученого, — с неожиданным для его возраста проворством Морби побежал за дом, пригибаясь так, чтобы его было не видно из-за давно не стриженных кустов сирени. А Финк с самым беззаботным видом направился по центральной дорожке к крыльцу, когда где-то в доме раздался крик и тут же на пол рухнуло что-то тяжелое. Далее можно было уже не маскироваться.
В три прыжка Финк влетел на крыльцо, распахнул незапертую дверь, быстро проверил, не притаился ли кто-то за косяком, и, влетев в холл, остановился, замерев и слушая. В воздухе разносился запах горелого. Неожиданно до инспектора долетел пронзительный женский визг, и Финк бросился направо, как ему самому показалось, в сторону кухни. По крайней мере, ему помнилось, что именно оттуда служанки выносили блюда с угощениями.
Впереди раздавались голоса, мужчина о чем-то спорил с женщиной, при этом они почти орали друг на друга. Финк влетел на кухню, застав удивительную картинку: посреди помещения лежал привязанный к стулу Флеминг, над его недвижным телом Дороти пыталась отбиваться тяжелой чугунной сковородкой от наступающего на нее с кочергой в руках Говарда. Когда их орудия встретились, раздался металлический звон. Заметив полицейского, молодой человек отпрыгнул в сторону, предварительно метнув свое оружие в сторону Финка, Филипп перепрыгнул через кочергу, при этом выронив револьвер, и тут же Дороти швырнула в Говарда сковородку, но тот ужом бросился на пол, завладев оружием.
— А я и не ждал такого подарка, — хищно осклабился молодой человек. — Ну что же, если мистер полицейский решил сам снабдить меня огнестрельным оружием, теперь самое время закончить наш маленький импровиз.
Направляя оружие то на Дороти, то на Финка, то на Финка, то на Дороти, он словно не мог выбрать, кого пристрелить первым.
— Не делай глупости, Шримптон, дом окружен полицией. Пока тебя ждет каторга, а за нападение на полицейского при исполнении — виселица, положи на пол оружие и сдайся.
— Ага, уже сдался, — облизнул губы Говард, теперь он уже совершенно не походил на того респектабельного человека, каким представился вначале. — Уйди с дороги, отзови своих барбосов, и я, так и быть, исчезну, никого не убив.
Финк взглянул на лежащего без движения Флеминга. Жив или мертв? Скорее жив, стала бы Дороти так биться над мертвым телом, хотя, с другой стороны, была ли у нее возможность это проверить?
— Сейчас я тихо отхожу и освобождаю тебе выход с кухни, — Финк поднял руки, так, чтобы преступник их видел, и попятился к ближайшей стенке.
— Так я тебе и поверил, — продолжая угрожать оружием, Говард метнулся к двери в сад, — а ну, сестренка, давай-ка вместе выглянем наружу и проверим, нет ли там засады.
— Не трогайте мисс Сэйерс. — Финк попытался встать между ним и Дороти, но Говард рывком притянул ее к себе.
— Медленно подходишь к двери… Куда она выходит?
Дуло уперлось в шею Дороти.
— В сад, служанка подает обед прямо из кухни, проходя через эту дверь. Там деревянная веранда и три ступеньки вниз, — пролепетала она.
— Отлично. Теперь давай, — он обхватил Дороти левой рукой, пятясь вместе с ней к выходу. Правая рука по-прежнему сжимала револьвер, — вот так.
Говард развернул Дороти лицом к двери в сад.
— Поверни ручку.
Женщина повиновалась, по ее лицу текли слезы. Финк стоял, боясь пошевелиться. Дверь распахнулась. Все еще сжимая в объятиях Дороти, Говард выглянул, быстро осмотревшись и, должно быть, никого не заметив, с силой толкнул свою заложницу, так что она перелетела полкухни и упала на тело своего мужа. Дверь хлопнула, и в следующий момент раздался грохот и выстрел.
Перепрыгнув через ноги Дороти, Финк распахнул дверь и чуть не упал, споткнувшись о борющихся людей. Их было двое, внизу трепыхался преступник, а на нем, заламывая руки своей жертве, так, что тот не мог бы даже пошевелиться, не причинив себе боль, восседал полковник Кристи. Револьвер валялся рядом, его дуло еще дымилось. Финк было подумал, что Говард вот-вот вырвется, но тут же заметил приближающегося к ним с револьвером в руке Морби.
Финк защелкнул на преступнике наручники, после чего забрал свое оружие и вернулся к Дороти. Флеминг был жив, но оглушен, при помощи холодных компрессов его быстро привели в чувство.
Сдав Говарда подъехавшим полицейским, все участники драмы дали свои показания и сообщили адреса, после чего Молли поставила тяжелый чайник на плиту, а Агата отправилась на машине в санаторий, куда Дороти услала прислугу с детьми, и вскоре привезла всю компанию домой.
Флеминг пострадал не так сильно, как все полагали вначале. Преступник допрашивал его при помощи раскаленной кочерги, но, когда тот стал орать от боли, Говард замахнулся кочергой, Флеминг, слишком резко отклоняясь от удара, упал вместе со стулом на пол и, ударившись головой, потерял сознание. После чего Дороти завладела тяжелой сковородкой, на которой перед этим готовила еду для своего сводного брата, и приняла бой над телом мужа. Вряд ли она смогла бы продержаться достаточно долго против такого человека, как Говард, но, на счастье, в этот момент на помощь подоспел Финк.
— Я плохо спал ночью, отчего на утро у меня образовалась жуткая мигрень. А когда такое случается, я обычно злюсь и срываюсь на любой пустяк, — с самым беззаботным видом рассказывал полковник, лавры героя явно добавили ему хорошего настроения и манер. — Ко всему прочему,
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Детективная богадельня - Юлия Игоревна Андреева», после закрытия браузера.