Читать книгу "Ведьма для лорд-канцлера - Дана Данберг"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Такое что, всегда будет? — спросила одна из темных.
— Те, кто хочет побороться за главный приз, — при этих словах Клаус криво усмехнулся, — должны быть готовы к чему угодно.
— Лорд Марентино хочет сказать, — почти перебила его леди Денасио, — что ему не нужна жена, не умеющая вовремя промолчать и задающая глупые вопросы.
Теперь со всех сторон послышались смешки, и темная, предварительно покраснев как спелый томат, что-то зашипела и опустила голову.
— Благодарю за помощь, леди Денасио, но я как-нибудь сам, — окоротил ее Лорд-канцлер. — Итак, леди Фронто не успевает перевезти сюда все оборудование прямо сейчас, поэтому ближайшие дни никаких записей и съемок не будет. С одной стороны, вы можете немного расслабиться, с другой, это налагает на вас некоторую ответственность за свое поведение, ведь контролировать вас мы теперь постоянно не собираемся. Вы можете свободно перемещаться по территории усадьбы, но за ворота выходить не рекомендую — это в некоторой мере небезопасно. А теперь прошу в дом, помощники распорядителя проводят вас и принесут вещи.
Особняк, или лучше дворец, представлял собой огромное здание с белыми колоннами, маленькими балкончиками, барельефами и скульптурами. В холле даже был небольшой фонтанчик с золотыми рыбками.
Вообще, сие строение никак не ассоциировалось у меня с лордом Марентино. Ему подошло бы что-то строгое, готическое, но без излишеств, а не это белое и ажурное нечто. Красиво, конечно, но. Будто этот дом не его или не для него. Странно.
Нас проводили в комнаты. Каждой была выделена своя, хотя дворец, по самым приблизительным прикидкам, мог вместить раза в три больше гостей.
Теперь мои апартаменты представляли собой спальню и гостиную, совмещенную с кабинетом. Непонятно, за что мне такая роскошь, как конфеткой поманить ребенка и не дать. А еще у меня был маленький балкончик, выходящий в сад. Но не в тот, что мы видели при входе, а настоящий лабиринт из низкорослых фигурных кустиков, цветников и ручейков с ажурными, почти воздушными мостками.
Он был великолепен. Нет, не так: никогда до этого я не видела столь потрясающего парка. Даже по визору, даже в своей голове я не могла представить существование чего-то подобного.
Я вышла на балкон и зависла там, не знаю на сколько. Из созерцания прекрасного меня вывел только стук в дверь — помощник распорядителя пригласил меня последовать в трапезную, точнее, большую столовую. Вероятно, есть и малая, а может, даже и средняя.
По пути мы собрали еще несколько девушек, и нас привели в огромную залу со стоящим посередине длинным столом. У каждой тарелки лежала карточка с именем. Хотя нас и подводили к своим местам, видимо, это было еще одним намеком, что пересаживаться нежелательно. Нашу теплую компанию рассадили, только сестры Пилестро оказались вместе, что неудивительно. Иногда у меня складывается впечатление, что они и замуж будут вместе выходить, друг от друга ведь не отлипают, и кто там за кем присматривает тоже непонятно. То ли Альберта притормаживает Лари, то ли наоборот.
Мое место оказалось между двух темных. Одна из группы Амирано, кажется, Сандра, фамилию не помню, а вторая — Ливина Рестано, внучка министра природных ресурсов. Или промышленности? Сестры как-то обмолвились, что та его единственная родственница, и он не горел желанием отправлять девочку на этот глупый конкурс.
Впрочем, мне до этого нет никакого дела. А вот то, что обе бросают на меня слишком выразительные взгляды, точно не прибавляет настроения и добрых слов в адрес организаторов.
— Ну, привет, — слащаво улыбнулась Ливина во все тридцать два зуба.
— Привет, — буркнула в ответ.
— А я не тебе, светлая. Сандра, милая, как дела? — прямо сквозь меня спросила внучка министра.
Ну прекрасно просто! Спасибо Клаусу за соседок! Или леди Денасио? Сомневаюсь, что это случайность.
Сюрпризы на этом не закончились, потому что неожиданно, одновременно с подачей блюд, к нам вышел сам лорд Марентино. Не знаю даже, это приятная неожиданность или нет.
Тут же наша рассадка перестала казаться случайной всем, не только мне. Получилось, что я сижу вовсе не с краю стола, как думала, а через двух человек от Клауса. Теперь мне точно кусок в горло не полезет, а я так надеялась насладиться компанией соседок, ага.
— Приятного аппетита, леди, — тонко улыбнулся мужчина и кивнул официантам, одновременно поднявшим крышки с блюд, стоящих перед нами.
Я постаралась спрятаться за волосами и сфокусироваться на том, что нам предложили из еды, а рассмотрев, ужаснулась. Это были какие-то морепродукты — щупальца, раковины, панцири, — и я не знала, как их правильно есть. Это будет позор. Позор на глазах у Марентино.
Я перевела взгляд на других девушек. Благо напротив, наискосок, сидела Альберта. Она мне улыбнулась, подмигнула и подчеркнуто медленно стала брать приборы, как бы показывая, что нужно делать.
Оказалось, что все не так уж и страшно. Ну, резать. Пробовать какое-то склизкое щупальце с присосками я так и не решилась, хотя Пилестро жевала с видимым удовольствием, разве что не облизывалась как кошка, умыкнувшая канарейку.
А вот у некоторых девочек были проблемы. Это я поняла, когда мимо меня пролетело все то же щупальце и плюхнулось, обрызгав Сандру, в стоящую рядом соусницу. Прелестно, а главное, очень аппетитно!
Краем глаза глянула на Клауса. Тот, ни на кого не обращая внимания, беседовал с теми, кто сидел с ним рядом — Ларианой и Джульеттой. И если Амирано выглядела так, будто сейчас умрет от счастья, то у младшей близняшки выражение лица было как после съеденного целиком лимона. Да, я бы, пожалуй, тоже с ума сошла от этой трескотни.
От меня не укрылось, что лорд Марентино, несмотря на кажущуюся сосредоточенность на собеседницах, следит за реакцией остальных.
Тут все понятно — он выделил «королеву» как наиболее вероятную претендентку. Вот только при чем здесь Лари, почему не Альберта, например? Она на роль светской львицы подходит больше, на мой взгляд.
— Слушай, дорогуша, а это правда, что ты нищенка из приюта и у тебя всего два платья? — неожиданная реплика Ливины выдернула меня из размышлений. Однако отвечать я не спешила.
Вот еще! Опять ведь может сказать, что общалась с Сандрой. Нет уж.
— Эй! Я с тобой разговариваю! — склочница двинула меня локтем в бок так, что я даже уронила ложку на тарелку. Та сильно звякнула, и разговоры как по команде смолкли, все повернулись в мою сторону. Ой!
Судя по довольной улыбочке соседки, именно этого она и добивалась.
Что ж, есть два варианта: пойти на обострение конфликта, что плохая идея, либо...
Я мило улыбнулась, взяла ложку и продолжила жевать как ни в чем не бывало. Хоть кусок и пытался встать поперек горла от такого внимания к моей скромной персоне, я это героически преодолела.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Ведьма для лорд-канцлера - Дана Данберг», после закрытия браузера.