Читать книгу "Тайна пропавшей кошки - Энид Блайтон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Луки, пойдем посмотрим мой садик, — сказалаБетси, увлекая мальчика за собой. — У меня там расцвел львиный зев.
Луки последовал за ней. Она привела его начудный крохотный участок, где все посадила и за всем ухаживала сама. Там был истарый розовый куст, и молодой крыжовник, и несколько кустиков красногольвиного зева и садового мака.
— Замечательно, — сказал Луки. — А крыжовник утебя уже был на этом кусте?
— Ни штучки, — огорченно ответила Бетси. — Иеще я посадила в прошлом году две ягодки клубники — такие спелые и красныебыли, но они даже не взошли. Так жалко. Мне очень хотелось в этом году собиратьсвою клубнику.
Луки рассмеялся заливистым смехом.
— Ха—ха—ха! Клубника не растет из ягод,чудачка. Она растет из усов — ну, знаешь, такие длинные побеги, которые тянутсяот основного куста, они—то и пускают новые корни. Вот что, я дам тебе несколькоусов с нашего участка. Я сейчас как раз чищу грядку, и их там полно, целаякуча. Выберешь, какие понравятся.
— А можно? — засомневалась Бетси. — Ихдействительно выбросили в мусор?
— Ну да, вся куча приготовлена для костра, —заверил девочку Луки. — Завтра у Таппинга выходной. Ты перелезай через стену, ая покажу, как растут усы, и дам несколько штук.
На следующий день Пип помог Бетси забраться настену, а Луки принял ее с той стороны. Он привел ее на клубничную грядку ипоказал новые кустики, выросшие из усов.
— Здорово это у нее получается, — сказалаБетси о клубнике. — А это те, которые ты собираешься выбросить? — спросила она,показывая на кучу вырванных кустов. — Сколько можно взять?
— Возьми штук шесть, — сказал Луки, отобраллучшие и протянул Бетси.
— Кто это? — спросила девочка, увидевприближавшуюся к ним фигуру.
— Это — мисс Трембл. Не бойся ее. Она тебя необидит.
Мисс Тримбл подошла к ним улыбаясь, но Бетсиона не очень понравилась. Какая—то худая и костлявая. На носу мисс Тримблсидело нечто, напоминающее очки без оправы, которые беспрерывно падали с ееноса и висели на маленькой цепочке. "Это, наверное, пенсне, — решилаБетси, — интересно, сколько раз оно упадет".
— Ну—с, кто же эта маленькая девочка? — веселопрощебетала мисс Тримбл, кивая на Бетси. Пенсне тут же слетело с носа, и миссТримбл водрузила его на место.
— Я — Бетси, с соседнего участка.
— А что это там у тебя? — спросила миссТримбл, показывая на клубничные кустики, которые Бетси держала в руках. —Какие—нибудь драгоценности?
— Нет, — ответила Бетси. — Это простоклубничные усы, или... побеги, что ли.
Пенсне мисс Тримбл вновь упало с носа, и ейпришлось надевать его снова.
— Ну, смотри, чтобы они от тебя не убежали, —засмеялась она своей собственной шутке. Бетси это не показалось таким ужсмешным, но она улыбнулась из вежливости. Пенсне явно не хотело держаться наместе.
— Почему оно не держится? — поинтересоваласьдевочка. — Может быть, у вас нос слишком тонкий?
— Какой забавный ребенок — вновь рассмеяласьмисс Тримбл. — Ну, ладно, детка, я пошла дальше, мне надо сделать кое—какиедела.
Леди удалилась, и Бетси, признаться, былаэтому рада.
— У нее пенсне упало шесть раз, — объявилаБетси.
— Ну, ты и чудачка! — сказал Луки. — Надеюсь,она не скажет мистеру Таппингу, что видела тебя здесь.
Однако именно это мисс Тримбл и сделала.Ничего плохого она не имела в виду. Она даже не знала, что Таппинг наканунепрогнал детей из сада...
Это случилось на следующий день. Мисс Тримблсрезала розы, когда появился Таппинг, встал, рядом и стал поедать ее глазами.Бедная женщина почувствовала дрожь, которую испытывала всегда при приближениисвирепого садовника. Он был такой грубиян.
Мисс Тримбл повернулась и попыталасьулыбнуться, но улыбка получилась натянутой.
— Прелестное утро, мистер Таппинг, не правдали? — сказала она. — И розы такие великолепные!
— Они были бы еще лучше, если бы вы поменьшетоптались здесь вокруг них, — огрызнулся мистер Таппинг.
— О! Я же не порчу их. Я знаю, как срезатьрозы, — робко защищалась мисс Тримбл.
— Вы знаете не больше ребенка, — продолжалворчливый садовник, наслаждаясь выражением страха на лице бедной женщины.Упоминание о ребенке помогло мисс Тримбл увести Таппинга от разговора о розах.
— Да! Вчера с Луки здесь была прелестнаямаленькая девочка, — проговорила она.
Лицо Таппинга стадо чернее тучи.
— Девочка? Здесь? — заорал он, — Где этотЛуки? Я спущу с него шкуру, если он еще раз пустит этих детей в сад, когда менянет.
Он ушел искать Луки. Мисс Тримбл былапотрясена реакцией мистера Таппинга, ее пенсне в очередной раз слетело сноса и запуталось в кружевном воротничке. Ей понадобилось целых двадцать минут,чтобы извлечь его оттуда.
— Господи! Надеюсь, я не подвела бедного Луки.Он такой славный и почти еще ребенок. Ах, как бы он не попал в беду!
Но Луки попал—таки в беду. Таппинг подскочил кмальчишке и впился в него своими землисто—серыми глазами, почти спрятанными забольшими нависающими бровями.
— Кто это у тебя был вчера? — требовал ответаТаппинг. — Одна из тех, что оттуда? Что ей было здесь нужно?
— Ничего недозволенного, мистер Таппинг, —ответил Луки. — Она — хорошая малышка.
— Я спрашиваю, что она здесь делала? — оралТаппинг. — Таскала персики или, может, сливы?!
— Эта маленькая девочка из соседнего дома, —горячо заговорил Луки. — Она ничего подобного не сделает. Я сам дал ейнесколько клубничных усов для огорода, вот и все. Их все равно должны былисжечь.
Мистер Таппинг выглядел так, будто его сейчасхватит удар. Подумать только! Луки может дать кому—то что—то из его сада! Онискрение считал этот сад своим, а не садом леди Кэндлинг. Он и не сомневался,что леди Кэндлинг охотно отдала бы девочке несколько клубничных кустов. Онаочень любила маленьких девочек.
Таппинг дал Луки оплеуху и прямиком направилсяк стене. Луки не решился следовать за ним. Он знал наверняка, что ребят там нет— недавно слышал их голоса и звонки велосипедов на дороге. Он принялся заработу, уши его горели. "Зачем она выдала Бетси?" — злился он на миссТримбл.
Все, кроме Бетси, действительно уехаликататься на велосипедах. Для нее это была слишком далекая поездка, и она, ксвоему огромному огорчению, вынуждена была остаться с Бастером. Какая женесправедливость быть на целых пять лет младше других. Все—то они норовятоставить ее!
— Бастер! Иди ко мне, собачка, садись рядом, ятебе почитаю сказку про кроликов, — сказала Бетси. При слове"кролики" Бастер прибежал к ней, решив, что она приглашает егопогулять. Но сама уселась под деревом, вытащила книгу и принялась читать:
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Тайна пропавшей кошки - Энид Блайтон», после закрытия браузера.