Читать книгу "Дом с видом на любовь - Харриет Гилберт"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она шла впереди, намереваясь показать посетителям кухню, когда расслышала слова агента, разливавшегося соловьем по поводу несомненных достоинств дома мадемуазель Дарси:
— …Кроме того, он идеально подходит для вашей перепланировки. Все это можно снести, перегородить по-новому, и получится роскошная квартира, вполне современная…
Лаура подалась вперед, не очень соображая, что собирается сказать.
— Но… вы не можете этого сделать!
Мсье Финли бросил на нее удивленный взгляд, иронически приподняв бровь.
— Интересно, почему бы это?
— Потому что я продаю Дом, а не набор квартир! Тетя ни за что не позволила бы ломать эти стены и превращать просторный старинный дом в неизвестно что!
Глупо это было, разумеется, до предела. По всем законам логики и здравого смысла новый владелец имел право распорядиться своей собственностью по своему же усмотрению, и холодный взгляд мсье Финли выражал эту мысль совершенно однозначно. Но Лауре почему-то стала невыносима мысль о том, что с домом что-то произойдет по вине этого самодовольного и надменного красавчика.
— Поправьте меня, мадемуазель Дарси, если я ошибаюсь, но мне кажется, я вовсе не обязан был посвящать вас в свои планы и уж тем более спрашивать вашего совета или одобрения тому, как я собираюсь распорядиться своей будущей собственностью.
— Разумеется, вы не должны этого делать, но я не собираюсь продавать дом своей тетушки человеку, который хочет его изуродовать, а затем продать по частям.
— Не очень понимаю, почему, раз уже три года назад план его реконструкции был практически согласован с прежней хозяйкой!
Лаура метнула испуганный и сердитый взгляд на агента, а тот виновато пожал плечами.
— Уверяю вас, я об этом только сегодня узнал. Впрочем, это не должно вас беспокоить, мадемуазель. Подобная реконструкция только повысит цену… Пойдемте, мсье Финли, осмотрим еще некоторые комнаты.
Вот именно в этот момент Лаура окончательно и бесповоротно поняла: ни при каких обстоятельствах, ни за что на свете, ни за какие деньги она не продаст дом этому бесчувственному и высокомерному человеку. Она вообще не продаст этот дом! Никогда и никому!
Лаура еле дождалась, когда посетители уйдут, почти не спала ночь, а утром позвонила Жюли. Подруга горячо поддержала ее решение и настояла на том, чтобы Лаура сдала второй этаж.
— Я тебя понимаю, ты совершенно права, и нечего бояться. Все будет отлично! Шикарные комнаты, высоченные потолки, светло, просторно, есть отдельный выход на улицу — да у тебя с руками оторвут эти комнаты, так что и на жизнь хватит, и дом содержать удастся! Давай, Лори!
Агент, к удивлению Лауры, тоже отнесся к ее решению с пониманием.
— Я заметил, мадемуазель Дарси, что вы искренне любите этот дом. Желаю вам удачи и чтобы дом окупил себя.
Всем был хорош этот агент, но одну промашку он все же совершил, дав ее телефон мсье Артуру Финли.
Вечером раздался звонок, и Лаура даже отшатнулась от трубки, в которой бесновался разъяренный голос этого красавца.
— Глупая девчонка! Мало того, что я угробил столько времени, мало того, что я принимал участие в разработке плана этой реконструкции и потратил на нее свои деньги, я ведь и не собирался ломать вашу чертову развалюху! Мне нужен дом!
— Собирались, я сама слышала!
— Слушать надо лучше! Я хотел всего-навсего переделать его, совсем немного, чтобы у моего брата Джека был свой угол, когда он приезжает в Париж по делам, хотя какого черта я вам это рассказываю!!!
— Мне очень жаль, что разочаровала вас…
— Да, как же, жаль! Так я и поверил! Господи, помяни царя Давида и всю кротость его! Если бы я не был пацифистом в душе, я бы свернул вам шею! Я мечтал об этом доме!
— Что ж, сожалею, что ваша светлая мечта не сбылась.
Лауре удалось сказать это совершенно холодным и светским голосом и даже спокойно опустить трубку на рычажки.
Все. Райский сад Лауры не осквернит даже взгляд этого змея по фамилии Финли!
Так она думала, в этом она была уверена, и вот теперь требовалось внести некоторые поправки. Артур Финли хочет снять верхний этаж на полгода, плата вперед, по договоренности.
Придется с ним изредка встречаться.
Чем реже, тем лучше.
Встречаться с ним пришлось значительно чаще, чем она надеялась.
Артур Финли обладал, как выяснилось, редкой и удивительной способностью превращать жизнь своей домохозяйки в небольшой, но очень разнообразный ад.
Лаура быстро поняла, что ее закадычная подружка Жюли, с которой она однажды прожила целый семестр под одной крышей, что едва не стоило ей рассудка и нервного срыва, была на самом деле чистым ангелом.
Жюли, можно сказать, постоянно молчала и ни чем не мешала, по сравнению с Артуром Финли. Как смешные и мелкие неурядицы вспоминались теперь Лауре бессонные ночи, бесконечные звонки от ухажеров Жюли и столь же бесконечные душевные излияния самой подруженьки.
Артур Финли был настоящей проблемой. Проблемой с большой буквы.
Для начала Лаура угробила кучу времени, сил и денег из первого взноса постояльца на то, чтобы превратить второй этаж в современную, просторную и чистую квартиру, напичканную всеми образцами достижений бытовой техники. После этого, ошеломленная и разозленная, Лаура увидела, как противный постоялец величественно спускается по лестнице, а на лице его прямо-таки сияет огонь праведного негодования.
Никаких приветствий, ни слова благодарности за заботу и комфорт, ни комплимента в адрес изысканного оформления дома! Мсье Финли процедил сквозь зубы, глядя поверх ее головы:
— Стиральная машина не работает!
— Этого не может быть, она же совсем новая…
— Мне плевать, новая она или антикварная, но она не работает. Немедленно вызовите мастера!
Мастер пришел уже под вечер, и на его лице выразилось терпеливое удивление. Проблема «неработающей техники» разрешилась очень просто, что, впрочем, вовсе не обрадовало Лауру, а повергло ее в состояние белой ярости.
Мастер растворился в вечерних сумерках, и девушка повернулась к Артуру, изо всех сил сдерживая себя.
— Мсье Финли! Когда вам взбредет в голову в следующий раз воспользоваться какой-нибудь техникой в этом доме, за исключением унитаза, потрудитесь все-таки сначала включить прибор в сеть — это как минимум! Кроме того, совсем не лишним будет предварительное прочтение инструкции по его применению.
Оказалось, что это была только легкая разминка. Настоящий кошмар начался позже.
В течение нескольких следующих дней дом на улице Кармелиток по очереди посещали: слесарь — когда Артур умудрился сломать ключ прямо в замке, сантехник — когда он забыл выключить воду в ванной, заговорившись по телефону с очередной барышней (видимо, блондинкой), электрик — когда он устроил короткое замыкание и обесточил весь дом, снова мастер по ремонту бытовой техники — чтобы устранить плачевные последствия короткого замыкания, и, наконец, стекольщик — вставить новое стекло взамен выбитого Артуром (он не преминул упрекнуть Лауру в том, что окно было слишком чисто вымыто, отчего он и не заметил, что оно закрыто, и бросил туда огрызок яблока).
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дом с видом на любовь - Харриет Гилберт», после закрытия браузера.