Читать книгу "Альпинист. Книга 3 - Тим Волков"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пока ехали, смотрели на город. Он был красив. Каменные мостовые, старые здания, какая-то невероятная строгость линий всех строений, словно они все незримо были одеты в пиджаки и фраки.
— Вот уж действительно — Лондон из зе кэпитал сити оф Грейт Британ! — только и смог вымолвить пораженный увиденным Генка. — Глянь, какие машины! А это что? Автобус⁈ Двухэтажный автобус⁈
Мы некоторое время таращились на красный автобус, совсем позабыв инструкции людей из органов не выдавать сильное удивление и вести себя так, будто нам тут ничего не интересно. Интересно, еще как интересно!
— Клим, глянь какие джинсы у парня! Фирма! — продолжал восхищаться Генка. — Вот бы нам такие. А что, ребята, может, заскочим в магазинчик, если время останется? Я бы прикупил пару штук.
— Денег не хватит, — пробурчала Маринка, но на одежду девушек смотрящая с таким же вожделением, что и Генка на джинсы.
— Ребята, взяли себя в руки, — сказал я, приметив вдруг взгляды сопровождающих делегатов.
Уверен, что они очень детально расскажут о нашей реакции на город.
Группа, надо отдать им должное, быстро сообразила, что вести себя так сейчас не стоит и замолчала, сдержанно поглядывая в окна машины.
Мы приехали к какому-то серому зданию, ничем не примечательному, кроме того, что возле его дверей стояли два караульных с ружьями. На улице нас уже встречал невысокий человек, улыбчивый, с добрыми глазами. По скромной одежде сложно было сказать кто он такой, но когда переводчик представил нам его, то мы раскрыли рты:
— Достопочтенный лорд Десмонд Пламмер, глава Совета Большого Лондона.
— По-нашему — градоначальник города, — шепнул мне на ухо Генка со знанием дела.
— Добрый день! Рад приветствовать вас в нашем городе! — воскликнул звонким голосом Пламмер на английском языке и переводчик тут же перевел слова хозяина.
Мы поздоровались с ним.
— Как добрались? Надеюсь, все было хорошо? Я очень рад, что молодежь советского союза приняла наше приглашение и прибыла к нам с дружественным визитом. Мы очень счастливы видеть вас сегодня здесь!
— Мы тоже очень рады, — любезно ответил я.
— Разрешите в знак дружбы и гостеприимства подарить вам небольшой презент.
Пламмер протянул нам настенные часы, но необычные, а вырезанные из дерева.
— В районе Тоттеридж, на севере Лондона, стоит Церковь Святого Андрея. Возле этой церкви растет тис. Но он не обычный. Возраст его по разным оценкам оценивается в тысячу — тысячу пятьсот лет. Это одно из старейших деревьев Лондона. Эти часы изготовлены из точно такой же породы тиса. Примите их в знак почтения.
Он протянул часы мне. Насчет подарков никакой инструкции мне давали, поэтому я некоторое время сомневался — брать или не брать? Хотя работа была выполнена просто великолепно, тончайшая резьба в форме листьев и переплетенных веточек, ограняющих сам циферблат.
— Часы сделали потомственные мастера Лондона — часовщики и резчики. Они очень старались. Специально для вас.
Пламмер улыбнулся, но в его улыбке вдруг проскользнуло что-то едва уловимое, то ли усмешка, то ли напряженность, словно подарок был ему этот в тягость, и он хотел поскорей его нам всучить.
И меня вдруг осенило.
«Вот оно!»
Неужели так быстро?
Дмитрий не сказал, как именно будет агент передавать информацию, но поручил мне, чтобы я подал ему знак. И я это сделал. Знаком служила специальная фраза, которую я и произнес, когда мы только прилетели (ту самую, про солнечную погоду на улице Гагарина). Она должна была попасть в эфир, и агент наверняка ее услышал. Это был знак того, что именно я, а не кто-то другой должен принять информацию.
Я глянул на подарок.
Значит услышал. И передал. Видимо внутри и запрятано все необходимое. Неужели, через самого градоначальника? А может, он и не в курсе? Сам же сказал, что часы сделали мастера, а не он сам. Видимо, агент успел подсуетиться и организовал все как надо, выйдя каким-то образом на мастеров и подговорив их запрятать пленку в часы. Заранее готовился. Хитро придумал!
На душе стало спокойней.
Я принял подарок и поблагодарил Десмонда Пламмера за часы. Потом мы перешли в дом, который оказался его рабочим кабинетом, где еще некоторое время говорили, все больше о всяких пустяках, обмениваясь любезностями. Основная приветственная встреча должна была состояться вечером, за званым ужином, а встреча с премьер-министром только через два дня.
— Почему так не скоро? — резонно спросил я.
— Господин премьер-министр попросил показать вам все достопримечательности города, и чтобы все успеть назначил встречу на такое время. Я надеюсь, это не затруднительно для вас?
Для всех, кроме меня, это было только в радость — провести пару дней в Лондоне никто был не прочь. А вот мне хотелось вернуться обратно и закончить наконец это дело с пленкой и играми в шпионов.
— Ну вот и отлично! — обрадовался Пламмер. — Тогда пока располагайтесь в гостинице, наши люди вас отвезу. А вечером мы вновь встретимся за ужином.
Мы распрощались с ним и двинули в гостиницу. Заселились в нее довольно быстро и разбрелись по номерам, где нас уже ждали разносы с едой.
Я зашел в свой номер, поставил часы на стол. Принялся их разглядывать.
Красивые. Ручная работа. Тонкая, до изумления.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Альпинист. Книга 3 - Тим Волков», после закрытия браузера.