Онлайн-Книжки » Книги » 📂 Разная литература » Японские легенды. Оборотень Кицунэ, ведьма Такияша, слово самурая, заклинания, месть и любовь - Лоренца Тонани

Читать книгу "Японские легенды. Оборотень Кицунэ, ведьма Такияша, слово самурая, заклинания, месть и любовь - Лоренца Тонани"

15
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8
Перейти на страницу:
должны были переплывать на лодке широкую реку.

Однажды вечером разыгралась сильная буря, лодочник ушёл, а лодка осталась на другом берегу. Тогда они решили переждать непогоду в хижине лодочника. Мосаку сразу же задремал, а Минокити ещё долго сидел, пока не заснул, но вскоре проснулся, оттого что на его лицо падал снег.

Дверь хижины была раскрыта настежь, и он увидел ослепительно красивую женщину, всю в белом, которая склонилась над Мосаку и дышала ему в лицо ледяным паром.

Она обернулась к Минокити, наклонилась к нему и прошептала: «Я сжалюсь над тобой! Ты так молод! Но если расскажешь кому-нибудь о том, что видел, то убью тебя. Помни об этом!»

Юноша подумал, что всё это ему приснилось, и позвал Мосаку, но старик не ответил, поскольку был мёртв.

Следующей зимой, однажды вечером возвращаясь из леса, Минокити встретил очень милую девушку. Звали её О-Юки, была она сиротой и шла на заработки в Йодо. Очарованный Минокити позвал её отдохнуть к себе домой. Девушка так понравилась его матери, что та предложила ей задержаться у них на какое-то время и потом продолжить свой путь в Йодо, куда она так и не добралась, потому что вышла замуж за Минокити и родила ему десятерых детей.

Шли годы, но О-Юки чудесным образом оставалась всё такой же молодой. Однажды она занималась шитьём при свете лампады, и Минокити, глядя на неё, сказал, что она напоминает ему одну женщину, которую он встретил в юности.

«Расскажи мне о ней», — попросила О-Юки.

И Минокити поведал ей о Белой Даме.

Разгневанная О-Юки закричала: «Это была я! Я же предупреждала тебя, что убью, если ты посмеешь рассказать кому-нибудь об увиденном! Если бы не дети, я бы убила тебя! Позаботься о них, и, если не справишься, ты получишь заслуженное наказание!» Затем её голос затих, а тело растворилось в белом тумане и вылетело в трубу.

С тех пор больше никто никогда её не видел.

Оцую

Однажды вдовец Огивара Синноё встретил прекрасную девушку по имени Оцую, которая прогуливалась со своей служанкой, а в руках держала фонарь, украшенный пионами. Самурай был настолько очарован красавицей, что уговорил её провести с ним ночь. Затем Оцую и её служанка стали приходить к нему каждый вечер. Огивара без памяти влюбился в девушку и не мог прожить без неё ни секунды: он перестал выходить из дома и не хотел никого видеть.

Спустя несколько недель его старый сосед заглянул в дом самурая через щель в стене и увидел, что тот лежит на кровати в объятиях скелета. Тогда старик рассказал ему об этом и убедил в том, что он стал жертвой призрака и поэтому должен немедленно пойти в храм.

Огивара так и сделал: пошёл в святилище и обнаружил там могилу Оцую, а рядом с ней — фонарь, украшенный пионами. Священник дал ему волшебное зелье, которое нужно было оставить на пороге дома, чтобы отогнать духа. И действительно, с тех пор Оцую больше не появлялась.

Однако Огивара не мог найти себе места от тоски, поэтому однажды пошёл на могилу возлюбленной, и с тех пор никто его не видел. Когда же через какое-то время гроб открыли, то обнаружили в нём тело мужчины в объятиях скелета.

Водопад Дзёрэн

Один человек прилёг отдохнуть у водопада Дзёрэн в Изу, что в провинции Сидзуока. Проснувшись, он увидел, что его ноги накрепко опутаны паутиной, но ему удалось вырваться и убежать. С тех пор никто больше не решался пойти в то место, где, согласно поверьям, обитала Дзёрогумо.

Как-то раз один дровосек, который был не из этих мест и поэтому ничего не знал об опасности, стал рубить деревья, но топор его упал в воду. Долго не мог он его найти, пока не заметил на берегу красивую женщину, которая отдала ему топор и попросила никому не рассказывать о том, что он её видел.

С того дня дровосек стал каждый день приходить к водопаду в надежде вновь встретить красавицу и стал чахнуть на глазах.

Тогда монах, видя его ужасное состояние, отвёл его к источнику и прочитал несколько буддийских сутр. Тут откуда ни возьмись появилась паутина и начала опутывать и душить мужчину со страшной силой, но молитва монаха остановила её. Когда же дровосек снова вернулся к водопаду Дзёрэн, попал он в сети Дзёрогумо и тут уже исчез навсегда в глубоких водах.

Рокудзё и Аой

Благородная вдова наследного принца Дзэмбо по имени Рокудзё была давней любовницей благородного Хикару Гэндзи. Она тщетно пыталась обуздать свою страсть, но разъедающая душу ревность превратила её в мстительного демона икирё.

Когда Рокудзё узнала, что жена Гэндзи, госпожа Аой, ждёт ребёнка, вселившийся в неё злой дух вышел наружу и убил сначала вторую любовницу Гэндзи, Югао, а потом измучил до смерти и бедную Аой.

Спустя годы, даже после смерти Рокудзё, ей продолжали приписывать целый ряд убийств, так или иначе связанных с фигурой Гэндзи, как, например, гибель второй жены Мурасаки и прочих его возлюбленных.

Движимая состраданием к жертвам, дочь Рокудзё по имени Акиконому ушла в монастырь, чтобы исполнить обряд примирения: так она смогла успокоить мятежный дух ревнивицы и прекратить её метания.

В театре Но Рокудзё представлена маской Хання, изображающей всех ревнивых женщин, жаждущих мести. Та же маска участвует и в истории Киёхимэ, о которой вы узнаете ниже.

Колокол храма Додзёдзи

Однажды монах по имени Анчин, странствовавший из Мацу в Кумано, остановился на ночлег в одной семье, дававшей пристанище паломникам. Так он познакомился с Киёхимэ, юной дочерью хозяев дома. Девочка влюбилась в него, а он потехи ради пообещал взять её в жёны, когда та станет взрослой.

Прошли годы, и настал день, когда Киёхимэ потребовала сдержать обещание, но монах не придал никакого значения её притязаниям и вновь отправился в путь. Обезумевшая от любви Киёхимэ пустилась за ним следом и, дойдя до реки Хидако, бросилась в воду, превратившись в огнедышащую змею. Добравшись до храма Додзёдзи, паломник попытался укрыться под колоколом, но змея догнала и испепелила его. Киёхимэ сгорела вместе с возлюбленным, хотя и ходят слухи,

1 2 3 4 5 6 7 8
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Японские легенды. Оборотень Кицунэ, ведьма Такияша, слово самурая, заклинания, месть и любовь - Лоренца Тонани», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Японские легенды. Оборотень Кицунэ, ведьма Такияша, слово самурая, заклинания, месть и любовь - Лоренца Тонани"