Читать книгу "Контракт на счастье - Сабрина Филипс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Фэй поймала брошенный ей белый фартук и повязала его на талии. Она моргнула, пытаясь очнуться ото сна, идя вслед за старшим поваром Люцией в кухню. Та указала ей на бататы, которые следовало очистить. Фэй уже намеревалась язвительно спросить, какое отношение, имеет очистка бататов к поправке дел в ее ресторане, но сдержалась. В конце концов, Люция — еще один член штата персонала, готового ловить каждое слово Данте.
Когда повариха ушла, Фэй оглядела огромную кухню и вздохнула. Несмотря ни на что, она не боялась тяжелой работы, а чистка бататов даже сыграла своеобразную терапевтическую роль, позволив ей на время отвлечься от грустных размышлений.
Она ожидала, что Данте окажется в кухне сегодня утром, однако его не было. Фэй подумала, что сейчас поставила на кон все, что имеет, когда вспомнила свой утренний телефонный разговор с матерью.
— Фэй, это отличные новости! — воскликнула Джози Маттесон, узнав о соглашении с Данте.
Фэй пыталась говорить как можно равнодушнее и не вдаваясь в детали:
— Все не так просто, мам, у него есть условия. Мне придется остаться здесь на месяц.
— Я уверена, что мы справимся, — ответила ее мать, задумавшись на секунду.
Хотя Джози так же, как и Фэй, хотела, чтобы их ресторан процветал, однако она всегда предпочитала заниматься хозяйственными вопросами, нежели управленческими.
— Вчера вечером было много посетителей? — с надеждой спросила Фэй.
— Снова не было никого, дорогая. Отменили даже празднование юбилея. Эти клиенты не были уже несколько лет, а потом, увидев наш ресторан, сразу же передумали устраивать в нем праздник.
Фэй сникла, слушая такие новости.
— Но давай не будем вешать нос, ведь у нас есть возможность получить хорошие инвестиции, — продолжала Джози.
Девушка радовалась тому, что ее мать не слышала, в каких эпитетах Данте отзывался о положении дел в их ресторане.
— Я должна буду поработать в… «Валенти Энтерпрайзиз», — сказала Фэй, избегая называть имя своего работодателя, хотя Джози, конечно, не забыла события шестилетней давности.
Какое-то время помолчав, мать Фэй сказала:
— Это будет нелегко, Фэй. Но мистер Валенти отличный человек и явно помнит, как однажды предложил тебе работу, оказавшись в нашем ресторане.
Он помнит обо всем, подумала Фэй и сразу же перевела разговор на обсуждение дел в ресторане в свое отсутствие.
Несколько часов спустя, когда Фэй закончила чистку бататов, шеф-повар Бернардо, которого она знала еще шесть лет назад, начал учить ее готовить ризотто. Бернардо рассказывал обо всем очень забавно, поэтому они в процессе готовки смеялись от души.
В кухню постоянно кто-нибудь входил, однако, когда появился Данте, Фэй почувствовала это, даже не оборачиваясь. Казалось, что в помещении мгновенно изменилась атмосфера.
Повернувшись, девушка увидела стоящего позади нее Данте, одетого в черный костюм. Он смотрел на нее, поджав губы.
— Добрый день, — она лучезарно ему улыбнулась. — Чем могу вам служить? Хотите пообедать? — увидев, как на подбородке Данте дрогнул мускул, она подмигнула Бернардо. — Могу предложить ризотто с грибами.
Бернардо неловко переступил с ноги на ногу и снова занялся готовкой.
Данте явно не намеревался ей отвечать.
— Я смотрю, у Бернардо хватает времени даже на то, чтобы обучать тебя стряпне. Если ты обратишься к Люции, она покажет, как правильно организовать обед, — он говорил так, будто делал заключение о какой-то болезни.
— Я и раньше занималась организацией обедов, хочешь верь, хочешь не верь, — ответила Фэй. — Я в состоянии приготовить овощи согласно рецепту. Не объяснишь, каким образом все это позволит мне наладить дела в моем ресторане?
В кухне наступило гробовое молчание. Все повара навострили уши, продолжая усердно работать.
Данте вплотную подошел к Фэй, с вызовом посмотрел на нее и тихо сказал:
— Я намерен заставить тебя влюбиться в меня. — (Фэй открыла рот, чтобы ответить, но промолчала, будучи шокированной.) — Что касается ресторанного бизнеса… Я хочу, чтобы ты жаждала видеть на лицах посетителей твоего заведения то же удовольствие, какое возникает у них при посещении моего ресторана «Совершенство». Ты научишься тому, как управлять персоналом. Однако я вижу, что ты уже кое-что узнала о желаниях моего персонала сегодня утром. — Данте посмотрел на Бернардо, который что-то усердно помешивал на плите.
Подняв глаза на Данте, Фэй увидела в его взгляде желание, чтобы она исчезла с лица земли.
— В общем, ты должна измениться, — беспечно прибавил Данте, направляясь к двери.
Прошло немало времени, прежде чем до Фэй дошел смысл его слов.
Данте сидел за столом своего ресторана у окна. Он снял пиджак и ослабил узел галстука. До чего же все-таки умелая соблазнительница эта Фэй! Не прошло и суток, а она уже очаровала поваров своими чувственными губами и зелеными глазами. И заметьте, это все в кухне, принадлежащей ему, Данте!
Он вспомнил, как впервые увидел ее, приехав в Лондон. Тогда она показалась ему слишком юной и неопытной. Его восхитил ее талант, поэтому он и предложил ей работать на него. Видя плоды ее труда, Данте постепенно проникся к ней уважением. Что поставило его в тупик, так это легкость, с какой она рассталась с невинностью, отдавшись ему, а затем ее неожиданный отъезд. После этого Данте стал относиться к Фэй как к очередной расчетливой кокетке.
А еще ему вспомнилось, как две недели спустя одна из горничных робко сообщила ему, что мисс Маттесон оставила в номере отеля красное платье. На мгновение Данте подумал, что ошибся насчет Фэй. Она оставила платье и неожиданно уехала вместо того, чтобы умолять Данте продолжить с ней отношения или сделать ей подарок, как делали другие женщины, с которыми он заводил романы.
Забыв о гордости, Данте отправился в Англию. Однако его ждало разочарование. Выяснилось, что Фэй улетела в неизвестном направлении с очередным своим любовником.
Итак, Фэй оказалась не просто такой же расчетливой, как многие женщины, но в сотни раз хуже их. И вот теперь, спустя шесть лет, она вернулась, чтобы получить деньги на восстановление репутации своего ресторана.
Она по-прежнему хочет заморочить ему голову, пытаясь убедить в своей невинности и бескорыстии. Тем не менее, что бы там Фэй ни задумала, ей придется играть по правилам Данте, иначе она пожалеет о том, что затеяла.
* * *
Фэй стоило большого труда подойти к Данте, сидящему в зале ресторана и наблюдающему за ней так, будто на этом свете существовали только они двое. Ей следовало принести синьору Валенти заказанные им фаршированные помидоры.
— Мне кажется, что у меня дежа-вю, Фэй, — беспечно сказал он, будто обсуждая погоду.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Контракт на счастье - Сабрина Филипс», после закрытия браузера.