Читать книгу "Дары Пандоры - Майк Кэри"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А мы точно собираемся это делать? – спрашивает Джустин.
– У тебя есть план получше? Эта штука построена как танк. Почти как «Хамви», только намного больше. Если мы проделаем на ней весь путь до Маяка, то избавимся от огромного количества головной боли.
Джустин не может не заметить, что лицо доктора Колдуэлл потихоньку перекашивает самодовольная ухмылка. Это заставляет ее высказать довод против идеи, хотя она, очевидно, хороша.
– В таком случае мы точно не останемся незамеченными.
– Да, – соглашается Паркс. – Не останемся. Люди услышат нас за многие мили. И это им будет хорошим сигналом, чтобы свалить с нашего пути, потому что едва мы тронемся, остановить нас уже будет почти невозможно. Голодные, юнкеры, блокпосты – мы просто опускаем ногу и катимся дальше. Нам даже не нужно будет держаться улиц. Можем проехать дом наискосок. Единственное, что остановит большую и жирную «Рози» – это реки, но в шкафчике с инструкциями есть карты, на которых обозначены неразрушенные мосты, которые выдержат ее вес. Я думаю, мы обязаны хотя бы попытаться. Худшее, что может случиться, – это если один из этих мостов успел рухнуть за эти годы, тогда придется делать крюк. Даже если заскользит протектор или выяснится, что прокладка прохудилась, или что-то еще, мы все равно ничего не теряем. Хоть передохнем от марш-броска, который всех нас потрепал, особенно дока.
– Благодарю за заботу, – говорит Колдуэлл.
– Я не знаю, что это за слово, но всегда пожалуйста.
– Две вещи, – напоминает Джустин.
– Что?
– Ты сказал, что две вещи пошли не так. Генератор – первое. Что второе?
– Да, – говорит Паркс. – Я шел к этому. У них закончилась еда. В шкафах пусто. Ни одной проклятой крошки. Поэтому мой сценарий местного апокалипсиса таков. Они потеряли генератор и не смогли починить. Несколько дней или недель сидели здесь, ожидая, что их спасут. Но Катастрофа по-прежнему бушевала и никто не приходил. Наконец кто-то из них сказал: «К черту!», и они упаковали рюкзаки и отправились в путь. Один остался, по-видимому, охранять. Остальные ушли в закат. Может, они и дошли куда-нибудь, а может, нет. Скорее всего нет, потому что оставшийся охранять застрелился, а значит, спасение не прибыло. Что нам на руку.
Он пристально всех оглядывает.
– Если не считать, что мы рискуем оказаться в таком же положении, – продолжает он. – Я не знаю, сколько времени займет починка генератора, если мы вообще сможем его починить. Но пока мы будем пытаться или пока не бросим эту затею, мы остаемся здесь. Получается, что нам нужна пища, так же как и экипажу «Рози». Последнюю банку консервов из дома в Стивенейдже мы уже съели, а по пути сюда не нашли ни одного не сожженного или не разграбленного места. Тем не менее у нас много воды, но пить ее нужно постепенно и медленно, потому что пополнить ее запасы в округе точно нельзя (отсюда и до Темзы воды точно нет). Будем добывать еду, надеясь на удачу. Нам нужен супермаркет, в идеале – который не обшарили юнкеры или солдаты из Маяка, или дом, где хозяева устроили склад на случай апокалипсиса, а затем быстро погибли.
Джустин вздрогнула от такого бессердечного расчета.
– Мы будем искать в тех же местах, в которых искал экипаж, – замечает она. Паркс смотрит на нее и пожимает плечами. – Я имею в виду, что логично предположить, что они обыскали все близлежащие здания, перед тем как отказаться от этой суперкрепости и отправиться в путь налегке. Если бы здесь где-то была еда, которая лежала бы и ждала, пока ее найдут, они бы нашли ее.
– С этим не поспоришь, – говорит Паркс. – Проблема питания вполне серьезна. Вне зависимости от того, остаемся мы здесь или двигаемся дальше, хотя если остаемся, на день или два, пока я буду возиться с генератором, эта проблема актуальней. Так что решение, может быть, жизни и смерти, зависит от нас всех. Я был бы рад решить за всех, но, как вы напомнили мне пару дней назад, мисс Джустин, вы больше не под моим командованием. И док тоже. Так что я рад поставить вопрос на голосование.
– Должны ли мы остаться или идти? Поднимите руку те, кто за то, чтобы починить генератор и приехать домой на стиле.
Рука Колдуэлл моментально взметается в воздух, Галлахера немного медленнее. Джустин в меньшинстве.
– Вы потерпите? – спрашивает ее Паркс.
– У меня нет выбора, не так ли? – говорит Джустин. Ее настороженность по поводу «Рози» имеет гораздо больше общего с той же напряженностью Мелани и событиями последнего дня на базе, чем с любым рациональным возражением. Она, конечно, видит всю привлекательность дальнейшего пути в безопасности и комфорте огромного бака. Нет больше засад. Нет бесконечного напряжения. Нет постоянного страха при любом звуке или движении.
С другой стороны, Колдуэлл все еще похожа на кошку, только что расправившуюся с банкой сметаны. А ум и желудок бунтующей Джустин против того, чтобы проводить лишние минуты в замкнутом пространстве вместе с доктором.
– Я хочу наружу, – выпаливает она Парксу. – То есть если я вам не нужна для починки генератора, то я бы пошла с Галлахером искать еду.
– Я и думал отправить вас обоих, – соглашается Паркс. – Все равно бесполезно прикасаться к генератору, не зная, что к чему и какие детали вышли из строя. Поэтому пока я буду в основном читать инструкции. Тем не менее осталось еще три часа до заката, так что если вы «за», я думаю, вам стоит пойти и использовать их с толком. Оставайтесь на связи при помощи раций. Если возникнут проблемы, я приду вам на помощь настолько быстро, насколько смогу. Доктор Колдуэлл, я освобождаю вас от этой обязанности, потому что ваши руки до сих пор в плохом состоянии и вы навряд ли сможете много унести на себе. Кроме того, у нас всего два рюкзака.
Джустин удивлена, что сержанту надоело оправдываться. Он задумчиво смотрит на Колдуэлл, как будто хочет еще что-то сказать.
– Ну, есть много вещей, которые я могу здесь делать, – говорит Колдуэлл. – Начну с системы фильтрации воды. В теории, «Рози» может конденсировать воду из окружающего воздуха. После того как генератор заработает, мы могли бы получать воду из воздуха.
– Неплохо, – говорит Паркс и поворачивается к Джустин. – Вам лучше выдвигаться, если хотите успеть до темноты.
Но она не готова идти. Она беспокоится о Мелани и хочет знать правду.
– Мне нужно поговорить с вами, – обращается она Парксу и добавляет: – Наедине.
Паркс пожимает плечами.
– Хорошо, только быстро.
Они возвращаются в машинное отделение. Она открывает рот, но Паркс опережает ее, передав ей свою рацию.
– В случае, если вы с Галлахером потеряете друг друга, – объясняет он. – В кабине «Рози» передатчики намного более мощные, чем эти портативные, так что возьмите каждый по рации.
Джустин кладет устройство в карман, даже не глядя на него. Она не хочет, чтобы ее отвлекали всякой чепухой.
– Я хотела бы знать, что вам сказала Мелани, – говорит она Парксу. – И куда она ушла.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дары Пандоры - Майк Кэри», после закрытия браузера.