Онлайн-Книжки » Книги » 🐉 Сказки » Пташка Мэй и страна Навсегда - Джоди Линн Андерсон

Читать книгу "Пташка Мэй и страна Навсегда - Джоди Линн Андерсон"

223
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 58 59 60 ... 64
Перейти на страницу:

— Продолжай!

Мэй сглотнула.

— Нет, я…

— Читай!

Девочка глубоко вздохнула.

«…пока не встретил свою вторую смерть на последнем этаже Вечного Здания, где его засосало в ничто».

Джон завопил и еще сильнее уперся в сумку.

И тут страницы книги зашелестели сами собой. Мэй ошеломленно уставилась на них. Перед ней мелькнули «М» и «Ма», и наконец — ее собственное имя.

Мэй Мэри Берд: уроженка Ирландии, род. 1863, ум. 1923, упала в машине с обрыва. Проживает в Западных Землях, город Плоский Каньон.

Мэй Мэри Берд: уроженка Ирландии, названа в честь прабабки (см. выше), род. 1940, проживает в г. Плаквиль, штат Айова.

Мэй дошла до следующего имени, и у нее перехватило дух.

Мэй Эллен Берд: родилась в городе-портале Болотные Дебри, Западная Виргиния. В настоящее время находится в Вечном Здании.

У Мэй пересохло горло, а внутри все похолодело. Раздался оглушительный треск, но она даже не подняла глаз. Книга словно заворожила ее. Слова прямо на глазах менялись, складывая все новые строчки. Девочка еле успевала читать.

Маленькая известная гостья страны Навсегда. Вернулась домой, в Болотные Дебри, Западная Виргиния, после краткого и неудачного визита.

Знаменитая освободительница, покончившая с диктатурой злого правителя Бо Кливила. Проживает в г. Болотные Дебри, Западная Виргиния.

Малоизвестная гостья страны Навсегда превратилась в ничто на северной окраине Призрачного города.

Мэй так сильно потянула за край страницы, что та порвалась. Клочок с ее именем остался у девочки в руке. Она и не заметила, что лай внезапно стих.

— Но тут не написано, как я…

Она подняла голову и окаменела. Комната была открыта, искореженная дверь валялась в коридоре. Тыквера, Беатрис и Фабио окружили гули.

Рядом, злорадно скаля острые черные зубы и устремив на Мэй слепые бельма, стоял Буккарт в безупречном черном цилиндре. В руке чудовище сжимало поводки. А перед ним, высунув языки, сидела целая свора черных псов. Буккарт приподнял цилиндр, и его белые глаза сверкнули.

Подплыв к девочке, он забрал у нее страницу, пробежал пальцами по строчкам и кивнул. Его лицо скривила жуткая гримаса. Он снова оскалился, покачал головой и погрозил Мэй пальцем, словно хотел сказать: «Не смей так делать». На кончике пальца темнела крошечная воронка, как Джон и рассказывал.

Буккарт повернулся к Бом-Кливеру, который прижался к стене, медленно поднял палец и погрозил ему тоже. Тот съежился.

— Добрый господин, хе-хе-хе, я понимаю, что выглядит это все не очень. Видите ли, я обещал фантому привести ее в вестибюль, но вышла промашечка… — Он громко сглотнул. — Маленькая негодяйка меня провела. Прибежала сюда за Книгой. Я как раз пытался ее остановить…

Буккарт уперся пальцем в подбородок, будто внимательно слушал. Он по-прежнему улыбался. От этой улыбки у Мэй зашевелились волосы. Девочка оторопело поглядела на Джона, только сейчас осознав смысл его слов.

— Мне же обещали свободу, если я приведу девчонку сюда. Она получила письмо от северных духов. Они на ее стороне! Я лично его обнаружил… Да вы сами посмотрите, оно в рюкзаке. А я пойду… — Бом-Кливер нервно хихикнул и бочком подвинулся к выходу в коридор.

Буккарт оскалился еще шире, покивал, будто шутка ему понравилась, и вдруг выбросил руку вперед, указывая на Джона. Тот в ужасе вытаращил глаза.

— Нет! Умоляю, только не это!

С телом Джона Бом-Кливера творилось что-то странное. Оно стало терять очертания, вытягиваясь в длинную струйку пара: сначала ступни, затем лодыжки, голени и все остальное. Струйка плыла по воздуху, исчезая в пальцах Буккарта.

— Ааааааа! — вопил Джон, постепенно тая, пока и рот его тоже не превратился в туман.

Последними в воронке со склизким хлюпом исчезли грязные липкие волосы.

— Ооооох! — застонал Тыквер.

Буккарт обвел всех взглядом и молниеносно взмахнул руками. Гули бросились вперед.

* * *

Пессимист чувствовал, что творится что-то ужасное. Редкий пушок у него на спине встал дыбом, а хвост выпрямился как палка. Кот затаился в трубе неподалеку от Вечного Здания. Он совсем потерял голову от городского переполоха, но сердце подсказывало ему, что Мэй где-то рядом и с ней случилась беда. Пессимист напал на ее след возле булочной, по запаху пришел сюда и запутался. Новый запах, долетавший из подземных глубин, говорил, что Мэй проходила там и ушла в огромную башню, которая высилась прямо перед ним.

Кот уже обошел это здание со всех сторон и тщательно обнюхал каждый камешек. На это ушло больше часа. Теперь он смотрел на главную лестницу — единственный вход, который ему удалось найти. Он раздумывал, сумеет ли проскочить мимо жутких тварей, бродивших туда-сюда по ступеням.

Кот и не помышлял о другой стратегии. Если уж идти, он пойдет как воин.

Пессимист глухо зарычал и бросился вперед.

Он перескакивал через две ступеньки за раз. Сначала чудовища растерялись, а когда сообразили, в чем дело, сразу бросились на него, потрясая копьями и размахивая когтистыми ручищами. А золотые двери на вершине лестницы и не думали открываться. Пессимист налетел на них, прижался к створкам спиной и зашипел. Выпустив когти, он отчаянно махнул правой лапкой.

Чудовища насмешливо зарычали и кинулись на кота.

Глава двадцать восьмая Ничто

— Ау! Вы слышите меня? — Мэй сидела на дне темной ямы, обхватив колени руками, и дрожала. — Есть тут кто-нибудь?

— Мэй? — эхом отозвался призрак.

— Тыквер! Я думала, они тебя забрали! Ты где?

— Не знаю. В какой-то яме.

— И я!

В темноте послышался еще один голос:

— Эй! Как вы там?

— Беатрис! — позвал Фабио. — А ты-то как?

— Я цела.

— Со мной все хорошо, — отозвалась Мэй.

Остальные повторили ее слова, но девочка знала, что ничего хорошего тут не было. Джон Бом-Кливер погиб, а кроме него, никто не знал, как отсюда выбраться. Они угодили в западню. Мэй потерла ссадины: падая в яму, она ободрала колени и локти.

Девочка начала ощупывать стены и вдруг испуганно схватилась за плечи. Ее рюкзак! Должно быть, его стащили, пока она вырывалась.

Внезапно яму осветило голубоватое сияние.

— У вас тоже теневизоры? — крикнул Фабио.

— Да! — ответили все.

На голубом экране возникло привидение — все тот же дворецкий с ножом в груди, которого показывали в кинотеатре Аниматрона. Он улыбнулся в камеру, словно бы смотрел прямо на Мэй.

1 ... 58 59 60 ... 64
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Пташка Мэй и страна Навсегда - Джоди Линн Андерсон», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Пташка Мэй и страна Навсегда - Джоди Линн Андерсон"