Читать книгу "Королева орков. Книга 2. Дочь клана - Морган Хауэлл"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Меня научили на их королевской кухне.
— Правда? Как странно. И как удачно. А то ведь оркская королева ничего не ест, — признался Давот, — и это плохо. Правда. Придворный маг очень недоволен, — давот едва заметно пожал плечами, — просто очень недоволен. Может, у нее от оркской еды аппетит лучше станет.
— Ну, так нужна она тебе? — осведомился Крон.
— Пусть девушка попробует, — давот посмотрел на Дар, — имя твое подскажи.
— Дар.
— Что ж, Дар, ты сможешь спать на кухне вместе с посудомойкой.
— Спасибо.
— Ну тогда, считайте, договорились, — кивнул Крон, — а его величеству, получается, и возражать не с руки — ведь Дар, выходит, и теперь будет орков обслуживать.
Давот отвел Дар в постройку с печной трубой на крыше, стоящую рядом с дворцом. Как только он открыл дверь, из кухни, похожей на пещеру, на Дар хлынул теплый воздух, дровяной дым и аппетитные ароматы. К дальней стене кухни были пристроены очаги такого размера, что в каждом из них могли бы встать несколько человек. Над одним очагом висела на вертеле туша кабана, две женщины старательно поворачивали вертел. Кроме очагов в кухне стояли печи, сложенные из кирпича, и металлические плиты, но большую часть свободного места занимали столы. Возле них стояли повара-мужчины и готовили изысканные блюда. На долю женщин отводилась работа попроще.
— Здесь мы готовим для всех, кто живет во дворце, — сказал Давот, — все — от каши до жареных павлинов.
— А как насчет муттуфы, камбега и жареного паши? — спросила Дар.
— Никогда про такое не слышал.
— Это все оркские блюда.
— Понятно, — рассеянно кивнул Давот.
Кухня была его царством, он отвечал за все, что тут делалось. Обведя кухню взглядом, он сразу увидел, что нужно доделать, а что — сделать иначе. Он тут же принялся расхаживать по своим владениям и отдавать приказания. Дар держалась позади него. Давот так увлекся своим делом, что, похоже, забыл про нее. Не сразу он снова обратился к ней.
— Что тебе надо, чтобы начать готовить? — спросил королевский повар.
— Кастрюля и продукты, — ответила Дар, — но я знаю только, как они называются по-оркски. Кажется, это…
— Вина! — гаркнул Давот. К нему поспешно подбежала полная пожилая женщина, — вина, это Дар. Она будет готовить для оркской королевы.
— Девчонка будет готовить?
— Только для оркской королевы, — уточнил Давот, — дай ей все, что нужно.
С этими словами он отвернулся и занялся другими делами.
Вина взглянула на клеймо на лбу Дар.
— Слыхала я про таких, как ты, — проворчала она, — может, ты стряпала для орков и солдатни, а тут королевская кухня.
— Кухня королевская, да только здесь не умеют готовить настоящую оркскую еду, — ответила Дар, — вот почему Давот привел меня сюда.
Вина буркнула:
— Он велел мне помочь тебе, и я помогу. Но нос не задирай. Помимо готовки будешь работать как все остальные девушки.
Вина отвела Дар в кладовую. Там Дар нашла кое-какие продукты, которые могли ей пригодиться. Белым корнем здесь называли паши, а брак называли земляным орехом. Некоторые специи годились для приготовления оркских блюд. Дар отобрала продукты, чтобы приготовить брак, обжаренный в масле со специями. Она поджарила это блюдо на одном из очагов, там же запекла паши.
Когда наступило время ужина, слуга забрал приготовленную Дар еду, и она смогла заняться другой работой. Надев синий фартук поверх платья, она помогла слугам относить еду в пиршественный зал. Слуги ходили во дворец особым путем — по хитросплетению узких коридоров и лестниц, помогавших им передвигаться так, что их не видел никто из придворных. Коридоры были освещены тускло, поэтому, когда Дар вошла в пиршественный зал, яркий свет ее почти ослепил. Она поставила большой серебряный поднос с фруктами, пропитанными вином, на сервировочный стол и изумленно огляделась по сторонам.
Большой, украшенный резьбой и лепниной зал был наполнен шумно переговаривающимися людьми. Здесь из-за какой-нибудь сплетни или того, что кто-то занял не свое место за столом, могла круто перемениться жизнь человека. Похоже, поглощая угощения и напитки, все держали нос по ветру. В этой обстановке Дар ничего не значила и потому была как бы невидима.
Главный стол стоял на возвышении у дальней стены зала. Все, кто находился за этим столом, сидели лицом к остальным. Посередине восседал на троне король Крегант. По одну сторону от него сидела королева, по другую — придворный маг. Рядом с королевой сидел мальчик зим восьми от роду. Кроме них за королевским столом сидело с десяток мужчин в богатых одеждах. Ниже, под прямом углом к королевскому, стояли три длинных стола. За ними сидели люди, одетые попроще, и блюда на этих столах стояли не такие роскошные. По залу сновали слуги в синих ливреях, они разносили яства и подливали гостям вино. Один из слуг заметил, что Дар стоит с раскрытым ртом, и стукнул ее половником.
— А ну ступай! — рявкнул слуга, — нужно еще другие блюда принести!
Дар поспешно направилась к двери, но, когда слуга отвернулся, она оглянулась и снова устремила взгляд на королевский стол. Больше всего ее интересовал один человек — маг.
«Вот мой враг», — подумала Дар.
Даже отсюда, с другого конца зала, старик колдун выглядел зловеще. Он явно действовал угнетающе на тех, кто находился рядом с ним. У короля вид был невеселый, а королева казалась напуганной. Дар еще немного задержалась — до тех пор, пока колдун не поднял голову так, словно его потревожил неожиданный шум, и не посмотрел в ее сторону. Дар торопливо попятилась и ушла по полутемному коридору.
Когда Дар вернулась в кухню, Вина велела ей вымыть котлы и кастрюли. Дар принялась за работу. Мало-помалу в кухне становилось все тише и тише. Работники расходились. Приготовив последнее угощение, уходили повара. Вскоре слуги принесли из дворца грязные тарелки и блюда. Остатки еды откладывали или отдавали работникам на ужин. Дар поела, потом снова принялась за мытье посуды. Через какое-то время на кухне остались только Дар и посудомойка Би — оборванка, похожая на полоумную: она всегда была неестественно весела. Усмехаясь, она помогла Дар перевернуть большие котлы, чтобы они как следует просохли.
— Вини говорит, что ты будешь спать со мной.
Дар это предложение не слишком порадовало, потому что от Би неприятно пахло.
— Тебе не обязательно делить со мной постель. Я найду себе другое место.
— Так я же не против. Правда! Тоути спит со мной. Он ловит и ест крыс.
Дар хотелось верить, что Тоути — кот. Она услышала, как со звоном упала сковорода.
— Это Тоути. Вот он, Тоути, — пробормотала Би и указала на серого кота, трущегося о ее ногу.
Дар обвела кухню взглядом. На ночь здесь погасили все лампы, кроме одной. Да еще тлели угли в очагах. Кругом лежали тени, и одна из теней вдруг задвигалась. Заметив ее, Би попятилась в угол. Дар не тронулась с места.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Королева орков. Книга 2. Дочь клана - Морган Хауэлл», после закрытия браузера.