Онлайн-Книжки » Книги » 👽︎ Фэнтези » Господин моих ночей - Алиса Ардова

Читать книгу "Господин моих ночей - Алиса Ардова"

4 858
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 56 57 58 ... 76
Перейти на страницу:

— Вы меня слышите, уважаемые? Я хотел бы...

— Похвальное рвение, Мадис, но, думаю, стоит его приберечь для другого случая, — раздался откуда-то сбоку знакомый веселый голос, и я в первое мгновение не поверила своим ушам. А потом и глазам. Вдоль крепостной стены к нам спешил Рик Харт собственной персоной. — Я знаком с этими женщинами и могу подтвердить личность госпожи Беар и ее... — Маг посмотрел на Сэлна, прищурился. Его взгляд засиял, стал холодным, колким, но тут же потух, и Рик, запнувшись лишь на мгновение, продолжил, как ни в чем не бывало: — И ее служанки, госпожи Уны. Пропустить.

— Ты не имеешь права, — вспыхнул незнакомый лагорец.

— Имею, — любезно уведомил Харт. — И, как старший по званию, приказываю не вмешиваться. Я знаю, что делаю, и за свои действия готов отвечать. Что вы стоите? — Это уже охране. — Я велел пропустить. Выполняйте.

Собеседник Рика стиснул зубы, но больше возражать не стал и отступил. Перекладина поднялась, и мы в полной тишине покинули город.

— Получилось, — сжав мои пальцы, лихорадочно зашептал Сэлн. — Эли, у нас все получилось.

Молча кивнула, радоваться не было сил. А в голове билась одна мысль:

«Рик все понял, догадался, увидел, что перед ним не Уна. Почему же отпустил?»

Сразу за городским предместьем начиналась дубовая роща. Постепенно она смешивалась с березами, а потом, за маленьким озером, терялась в густом болотистом лесу. Мы с Уной редко рисковали забредать за озеро, довольствуясь тем, что собирали неподалеку от города. Здесь было безопасно. Вдоль дорог регулярно проходили патрули, задерживались, осматривались, поверяли, если им что-то казалось подозрительным. Стоит крикнуть — обязательно кто-нибудь, да услышит.

Вот и сейчас, мы миновали окраинный домик примыкающей к Кайнасу слободки, дождались Уну, которая очень быстро к нам присоединилась, свернули в заросли и остановились за ближайшими деревьями. Углубляться в лес мне не хотелось.

Служанка молча передала ли Парсу его вещи, тот, также не говоря ни слова, быстро переоделся, сунул помощнице в руки собранную в комок женскую одежду. Потоптался на месте.

— Тебе пора, Сэлн.

Больше всего на свете я мечтала сейчас поскорее покончить с этим неприятным делом, вернуться домой, забыть все, как страшный сон, и я не понимала, почему мой пока-еще-жених медлит.

— Да, пора, — задумчиво протянул мужчина. Выглядел он при этом каким-то смущенным.

— Слово, — напомнила нетерпеливо. — Верни мне слово. Ты обещал.

Помолвки обычно расторгались там, где их заключали — у алтаря Каари. Но в редких случаях, когда попасть в храм Пресветлой по каким-то причинам было невозможно, и оба, связанных клятвой, давали свое согласие, разрешалось это сделать в любом удобном месте. Просто в присутствии свидетеля произнести формулу отречения. Открыто прийти в храм ли Парс не мог, свидетель у нас имелся, так что ничто не мешало осуществить задуманное.

Кроме странного поведения жениха.

Он продолжал мяться, отводил взгляд и явно не торопился освобождать меня от данной в детстве клятвы.

— Очнитесь, милорд, — Уна даже не пыталась скрывать своей неприязни к нашему гостю. — Говорите, что должны, и уходите, пока никого нет. Будете тянуть, сами попадетесь и на госпожу беду накличете.

— Она права, Сэлн, надо торопиться. — Я тоже начала волноваться. — Кайнас совсем близко, в любую минуту может кто-нибудь появиться. Грибники, хозяйки, выбравшиеся за ягодами, патруль, в конце концов. Давай расстанемся поскорее.

Ли Парс нехотя кивнул и начал произносить ритуальную фразу.

— Я, Сэлмон ли Парс, наследный герцог Сигирил, по доброй воле, без принуждения…

Хвала Пресветлой, наконец-то. Сейчас он закончит, я, в свою очередь, добавлю, что согласна, Уна подтвердит, и...

— …Призываю в свидетели Пресветлую Каари и всех, находящихся здесь людей...

Ли Парс вдруг запнулся, не произнеся последних слов и заключительного: «Расторгаю».

Да что, в конце концов происходит?

— Сэлн?

— Я не хочу, Эли! — он решительно вскинул подбородок, расправил плечи и двинулся ко мне.

— Но…Ты же обещал.

Я подалась назад и продолжала растерянно пятиться, пока не уперлась спиной в ствол дерева. Дальше отступать было некуда.

— Не хочу, — упрямо повторил Сэлн. Его руки опустились мне на плечи, стиснули, прижимая к шершавой коре дуба.

— Не хочешь — не надо, — я лихорадочно пыталась спасти ситуацию и все еще надеялась договориться. — Просто уходи. — Поймала его взгляд и добавила совсем тихо: — Не заставляй меня кричать.

— Ты не станешь этого делать, — усмехнулся мужчина. — Привлечешь внимание патруля, и придется объяснять, что ты здесь делаешь, наедине со мной. Не беспокойся, я сейчас уйду. Мы вместе уйдем.

— Нет!

— Да.

— Оставь ее в покое, — налетела сбоку разъяренная Уна, но ли Парс даже не повернулся. Хватило небрежного толчка, чтобы женщина, отлетев в сторону, тяжело упала в кусты.

— Уна! — я дернулась, чтобы подхватить ее, но Сэлн лишь сильнее сдавил мои плечи. — Отпусти!

— Не пущу. Видит Каари, я не желаю отказываться от тебя, Эли. И не буду.

— А придется…

Как за спиной ли Парса оказался Рик? Когда успел появиться? Казалось, он соткался из воздуха, шагнул из ниоткуда.

Помог подняться Уне, улыбнулся мне и небрежно бросил ошарашенному Сэлну:

— Ну, здравствуй, братец.

***

Мы с Риком сидели на берегу озера.

Сидели, смотрели на воду и молчали — ни один из нас не решался начать разговор первым, словно боялся услышать что-то очень неприятное. Уна давно ушла, подчинившись словам мага: «Я сам провожу госпожу. Идите». Окинула его внимательным взглядом и безропотно повернула к городу. Поверила. А мы остались, только вот беседовать не спешили.

Рик подобрал лежащий рядом камешек, подбросил на ладони — раз… другой… — разжал пальцы, роняя его на траву, и снова замер. Осторожно покосилась на мага, вспоминая его неожиданное, но такое своевременное появление за спиной Сэлна и небрежное: «Братец».

Мне тогда показалось, что я ослышалась. Братец? Какой братец? Этого не может... абсолютно не может быть. У герцога ли Парса несколько дочерей, но наследник один — Сэлмон, другого сына у него нет. Тем более, такого… необычного. Или маг просто издевается? Но следующие слова Сэлна подтвердили, что Рик не шутил.

— Ты? — выплюнул мой все-еще-жених с ненавистью. — Не сдох, значит?

— Как видишь, — развел Рик руками. — Жив и здоров, чего тебе откровенно не желаю. Но и жизнь, в отличие от тебя, отнимать не буду.

Мужчины не сводили друг с друга глаз. Обо мне на время забыли, я, пользуясь этим, выскользнула из-за спины ли Парса и бросилась к Уне. Та обняла меня, молча прижала к себе, даря поддержку, — нам оставалось только ждать, чем все закончится.

1 ... 56 57 58 ... 76
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Господин моих ночей - Алиса Ардова», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Господин моих ночей - Алиса Ардова"