Читать книгу "Квинтет времени. Книга 5. Острова во времени - Мадлен Л`Энгл"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она покинула шалаш и пошла через селение. Ог трусил рядом. Люди поглядывали на нее с любопытством, с опаской, даже со страхом, но заговаривать с ней никто не пытался. У Полли было такое ощущение, будто ее рыжие волосы охвачены огнем. На Ога косились украдкой. Эти люди не привыкли к собакам – по крайней мере, к домашним. Может быть, они думают, будто Ог – часть ее личной магии. Может быть, именно за этим его отправили к ней за озеро. Епископ говорил, что Ог – это защита. И Полли нуждалась в его защите.
Солнце припекало уже по-настоящему. Сделалось жарко – но не просто жарко. Солнечные лучи обжигали. Небо из голубого стало каким-то желтоватым. Вся надежда Полли была на то, что эта странная погода сулит грозу и ливень.
Каждый раз, как она приближалась к группке людей, все разговоры смолкали. Ог тыкался в нее мордой, мягко подталкивая в сторону шалаша. И Полли вернулась в шалаш.
В полдень, когда солнце поднялось совсем высоко, Косуля принесла миску бульона и кусок липкого хлеба. Принесла и сразу ушла. Полли поела и легла на свою подстилку, заложив руки за голову и глядя в потолок из шкур. Она пыталась думать, но мысли разбегались. Девушка свернула анорак и подложила его под голову. Так она могла видеть, что происходит за пределами шалаша, в селении и на озере.
Закари сказал, что у Тынака в шатре стоят колья с черепами, что эти люди каменного века просто дикари. Но разве ее современники не такие же дикари? Ее бабушка с дедушкой еще помнили, как евреев, цыган и всех, кого считали угрозой чистоте арийской расы, отправляли в концлагеря, в газовые камеры, варили из них мыло, использовали в качестве подопытных в медицинских экспериментах… В ее собственной стране примерно в то же время японцев, которые были американскими гражданами, сгоняли в американский аналог концлагерей. Да, эти лагеря не были так ужасны, как немецкие, но все равно это было такой же дикостью, таким же варварством, как все, что можно увидеть по обе стороны этого озера.
Потом Полли подумала о том, как епископ Колубра лежит и молится на алтарном камне. Она зажмурилась и постаралась ни о чем не думать, чтобы сделаться частью его молитвы. Они с Карралисом знают, что она и Закари здесь. Они послали к ней Ога. Полли надеялась, что они молятся за нее. Она знала, что им не все равно, что они никогда ее не бросят. Тав спасет ее!
И все равно сердце мучительно ныло.
Ближе к вечеру в горах над озером раздался гром, полыхнула молния. Облака пеленой застлали небо – но все на том берегу, а не над землей Тынака. Полли показалось, что там, у народа Ветра, идет неплохой ливень. В воздухе пахло дождем, и это был летний запах. Здесь, у них, по-прежнему царили жара и духота.
К ней снова пришел Тынак.
Полли села на анорак, чтобы уберечь иконку. Ог уселся рядом. Тынак указал на пса, посмотрел на Полли вопросительно:
– Зверь?
– Это собака. Со-ба-ка.
– Откуда?
– Он с того берега. Мы думаем, что он приплыл из-за океана с Карралисом. Друидом. Вождем.
Тынак указал на грозу, что по-прежнему бушевала за озером:
– Сила. У тебя есть сила. Сделай дождь.
Полли покачала головой.
– Земле нужен дождь. Кровь, потом дождь.
– Ягненок? – предложила Полли.
– Нет, это слабая кровь. Мало силы.
Только в Полли достаточно силы для успешного жертвоприношения. Жертва должна быть безупречной. Тынак боялся силы Полли. Он сказал ей, что подумывал принести в жертву Закари, но в Закари, возможно, слишком мало силы, чтобы умилостивить богов, привести дождь на этот берег озера и вернуть Клепа его народу.
– Вы обещали Закари вылечить его сердце! – попыталась напомнить ему Полли и прижала руку к сердцу.
Тынак только плечами пожал.
– Вы обещали За, что, если он приведет меня к вам, ваш целитель вылечит ему сердце, – настойчиво повторила она. – Разве у вас нет чести? Разве вы не держите слово?
– Честь? – Тынак задумчиво кивнул. – Попробуем.
И ушел.
Полли смотрела ему вслед, гадая, действительно ли целитель владеет даром вдохнуть новую жизнь в сильно поврежденное сердце.
На закате Косуля принесла ей еще одну миску похлебки. Полли все съела и сидела, прислушиваясь. Ветерок шелестел в ветвях дуба у нее за спиной. Жарища! Слишком жарко для этого времени года. В деревне все было тихо. Тынак оставил ее без охраны – вероятно, потому, что ей все равно некуда было деваться. Позади угрожающе чернел лес. Впереди простиралось озеро.
По воде бежала мелкая рябь. Ветерок будто звал ее, манил за собой. Полли не могла понять, что пытается сказать ей ветер. Взошла луна. Почти полная – уже почти полная! Деревня устраивалась на ночь. Костры тушили либо присыпали землей. Стояла тишина – только шум ветра в кронах да негромкий плеск озера. Деревня уснула.
Ог поднялся и ткнул ее носом. Подошел к выходу из шалаша, взглянул на Полли, чуть заметно вильнул хвостом, подождал. Потом подошел к озеру, сунул лапу в воду, оглянулся на Полли, еще раз сунул лапу в воду и завилял хвостом. Наконец девушка поняла, что пес зовет ее в озеро. Плыть. Полли стащила с себя туфли и носки, джинсы, свитер и вышла из шалаша в одних хлопчатобумажных лифчике и трусиках. Ог повел ее вдоль берега, все дальше и дальше от шатров.
Из деревни, объятой глубоким сном, не доносилось ни звука. Горные вершины за озером сияли в лунном свете. Полли тихонько шла за Огом, стараясь не шуметь. Ходить совсем беззвучно, как Тав или Анараль, она не умела. Под ногами то и дело хрустели сучки. Лозы цеплялись за что попало. Пляж кончился. Здесь лес подходил вплотную к воде. Полли старалась не касаться веток, старалась не издавать ни звука, когда острые сучки и камни кололи босые ноги.
Наконец Ог вошел в воду и снова оглянулся на Полли – убедиться, что девушка следует за ним. Полли вошла в озеро, стараясь, чтобы вода не плеснула. Зайдя по колено, она опустилась в воду. Ог уверенно поплыл вперед. Вода была холодная. Ужасно холодная. Верхний слой прогрелся от жары не по сезону, но ниже вода оставалась ледяной, куда холодней, чем в бассейне у бабушки с дедушкой. Палящее солнце прогрело ее ровно настолько, чтобы температура сделалась терпимой. Полли поплыла следом за Огом, гребя сильно, но размеренно. Плыть надо было достаточно быстро, чтобы не замерзнуть, но при этом так, чтобы хватило сил доплыть до того берега.
Вода была спокойной. И холодной. Холодной. Полли плыла вслед за Огом, который двигался с такой скоростью, чтобы она могла успевать за ним, не напрягаясь. Но чем дальше они плыли, тем холоднее ей становилась. Кожа покрылась мурашками. Полли доверяла Огу. Он не завел бы ее в озеро, если бы не был уверен, что они доберутся до противоположного берега. Она плавала всю жизнь. При желании она могла плыть бесконечно…
Они плыли, и плыли, и плыли. Руки и ноги Полли двигались почти автоматически. Долго ли еще? Далеко ли до берега? Теперь ей даже при свете луны уже не было видно селения Тынака, которая осталась позади, не видела она и другого берега – только снежные вершины гор.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Квинтет времени. Книга 5. Острова во времени - Мадлен Л`Энгл», после закрытия браузера.