Онлайн-Книжки » Книги » 👽︎ Фэнтези » Потерянные годы - Томас Арчибальт Баррон

Читать книгу "Потерянные годы - Томас Арчибальт Баррон"

440
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 56 57 58 ... 76
Перейти на страницу:

Фигуры приблизились, и я понял, что передо мной два старика. Глубоких старика. Белые волосы с несколькими серыми прядями падали им на плечи, коричневые рубахи без рукавов были выцветшими и изношенными. Если бы не согбенные спины, они были бы довольно высокого роста. Лишь руки, загорелые и мускулистые, казалось, принадлежали людям еще нестарым.

Пара добралась до первой грядки и разделилась. Один человек – женщина, чье лицо с высокими скулами напомнило мне о матери, наклонилась, чтобы выдернуть сорняк, затем начала бросать траву в кучу рядом с хижиной. Второй, старик с длинными усами, взял с земли корзину и захромал к дереву, увешанному теми самыми спиральными плодами, которые я ел около дерева шоморра. Внезапно старик замер и медленно повернулся к тому месту, где скрючились за стеной мы с Шимом.

Не отрывая взгляда от стены, старик заговорил негромким, надтреснутым голосом:

– Гарлата, у нас гости.

Старуха подняла голову. Хотя лоб ее прорезали новые тревожные морщины, она ответила спокойно, таким же скрипучим голосом:

– Тогда пусть они покажутся, потому что им нечего бояться.

– Я Тэйлеан, – объявил старик. – Если вы пришли с миром, добро пожаловать.

Мы медленно высунули головы из-за забора. Я поднялся и оперся на посох. Рука моя скользнула по отметинам зубов, оставленным несколько часов назад, и по спине у меня пробежал холодок. Шим тоже поднялся и распрямил плечи, хотя над стеной виднелись только его взъерошенные волосы и глазки.

– Мы пришли с миром.

– И как вас зовут?

Я насторожился и смолк, не зная, что отвечать.

– Наши имена – это секрет, – заявил Шим. – Их никто не знают. – И, для пущей убедительности, добавил: – Даже мы сами.

Уголок рта Тэйлеана слегка приподнялся.

– Ты прав, маленький путник, сейчас надо быть осторожным. Но, как сказала моя жена, здесь тебе нечего бояться. Мы просто садовники, вот и все.

Я перешагнул через стену, стараясь не наступить на длинные желтые овощи, свисавшие с плети по другую ее сторону. Я протянул руку Шиму, но тот оттолкнул меня и самостоятельно вскарабкался по куче камней.

Лицо Тэйлеана снова стало серьезным.

– Сейчас путешествовать по Финкайре стало опасно. Для этого нужно быть или очень смелым, или очень глупым.

Я кивнул.

– Время покажет, смелы мы или глупы. Но могу я спросить о том же у вас? Если здесь опасно путешествовать, то, должно быть, еще более опасно жить.

– Увы, ты прав. – Тэйлеан знаком велел Гарлате подойти. – Но куда нам деваться? Мы с женой живем здесь вот уже шестьдесят восемь лет. Мы глубоко пустили корни в эту землю, глубоко, как эти деревья. – И, махнув рукой в сторону грубой хижины, он добавил: – К тому же, у нас нет ничего ценного.

– То есть ничего такого, что можно было бы украсть. – Гарлата, улыбнувшись, взяла его за руку. – Наше сокровище слишком велико, чтобы его можно было унести с собой, но оно дороже золота и драгоценных камней.

Тэйлеан кивнул.

– Ты права, моя госпожа. – Он обернулся ко мне и хитро ухмыльнулся. – Она всегда права. Даже когда ошибается.

Гарлата сильно пнула супруга в голень.

О-о-о, – взвыл он, потирая ушибленное место. – За шестьдесят восемь лет ты могла бы научиться вести себя прилично!

– За шестьдесят восемь лет я научилась видеть тебя насквозь. – Гарлата взглянула на него в упор, и губы ее медленно растянулись в ухмылке. – Но все же мне почему-то нравится то, что я вижу.

В темных глазах старика зажглись огоньки.

– Ну довольно, мы забыли о наших гостях. Можем мы предложить вам сесть? Что-нибудь поесть?

Я покачал головой.

– К сожалению, нам некогда отдыхать. – Я указал на конический фрукт, свисавший с ветки. – Однако могу я попросить у вас вот этот плод? Один раз я уже пробовал его, и считаю, что у него чудесный вкус.

Тэйлеан протянул большую морщинистую руку и с удивительной ловкостью сорвал с ветки плод. Подавая его мне, он сказал:

– Конечно, я угощу тебя, однако ты никак не мог пробовать этот плод, ларкон.

Я покачал головой.

– Они не растут больше нигде на всей Финкайре, – объяснил садовник печальным голосом. – Много лет назад, задолго до твоего рождения, эти деревья покрывали склоны холмов к востоку от Вечной реки. Но и до них добрался Мрак, поразивший наш остров. До всех, кроме этого.

Я откусил кусочек плода. Мне показалось, что я ощутил на языке вкус пурпурного заката.

– Есть еще одно место, где растут такие плоды, там я и отведал их.

Тэйлеан и Гарлата одновременно воскликнули:

– Где?

– В Лесу Друма, на дереве шоморра.

– Шоморра? – повторила Гарлата. – Ты и вправду видел это дерево, самое редкое в мире?

– Один друг, который хорошо знает дорогу туда, показал мне его.

Тэйлеан погладил белую бороду.

– Если это правда, у тебя необыкновенный друг.

Сердце мое сжала ледяная рука.

– Да.

Легкий ветерок пошевелил ветви у меня над головой, зашелестели живые листья. Я прислушался. Я чувствовал себя подобно человеку, который несколько дней брел по безводной пустыне и, наконец, услышал журчание бурного потока. Вдруг Шим протянул ко мне руку и вырвал у меня спиральный плод. Не успел я и рта раскрыть, как он отхватил два больших куска.

Я сердито воззрился на него.

– Тебя что, не учили, как надо просить?

Мммпффф, – произнес маленький великан с набитым ртом.

В глазах Гарлаты вспыхнули веселые искорки. Обернувшись к мужу, она сказала:

– Видимо, не у меня одной здесь дурные манеры.

– Ты права, – ответил он. И, отойдя на несколько шагов в сторону, добавил со смешком: – Как всегда.

Гарлата хмыкнула, протянула сильную руку к ветке, сорвала новый плод и подала мне.

– Вот. Можешь начать сначала.

– Ты очень щедра, особенно если вспомнить, что это последнее такое дерево к востоку от Друмы. – Я понюхал ларкон, наслаждаясь его освежающим ароматом, и откусил кусочек. И снова мне показалось, будто он вспыхнул у меня на языке, подобно рассветному солнцу. Наслаждаясь чудесным вкусом, я спросил: – Каким образом ваш сад остался цел посреди этого Мрака? Это просто чудо.

Старики обменялись взглядами.

Лицо Тэйлеана посуровело.

– Когда-то вся эта земля была таким же цветущим чудом. Но наш злой король все уничтожил.

– Это разбило нам сердце, – надтреснутым голосом добавила Гарлата.

– Завеса Стангмара не пропускает солнечные лучи, – продолжал старик. – И с каждым месяцем здесь становится все темнее. Потому что пока Черный замок набирает мощь, небо продолжает темнеть. А тем временем армии его сеют смерть на этой земле. Разрушены целые деревни. Люди бежали в горы далеко на запад или совсем оставили Финкайру. Когда-то там, на востоке, на тех холмах, рос древний лес, такой же чудесный, как Лес Друма. Его нет больше! Те деревья, которые не сожгли и не срубили, погрузились в вечный сон и больше никогда не будут разговаривать. Здесь, на равнинах, земля пропиталась кровью – ты видишь, какого она цвета. А Цветущая Арфа, которая, возможно, смогла бы вернуть жизнь этой стране, отнята у нас навсегда.

1 ... 56 57 58 ... 76
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Потерянные годы - Томас Арчибальт Баррон», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Потерянные годы - Томас Арчибальт Баррон"