Читать книгу "Границы бесконечности - Лоис МакМастер Буджолд"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Нет, это как мысль, только гораздо сильнее. Овладевает всей вашей волей… Обжигает, как страсть, но только не так легко удовлетворяется. Это не похоже на транс, потому что ведет наружу, а не вовнутрь.
Он осекся, смутившись, потому что сказанное было куда ближе к правде, чем ему хотелось.
А Сьюгар, наоборот, приободрился.
– О, хорошо. А то уж я было испугался – вдруг вы из тех, кто начинает разговаривать с теми, кого другим не видно.
Майлз невольно глянул вверх, но тут же снова опустил глаза.
– …Так это, стало быть, откровения… Ну, такое я тоже ощущал.
– А вы сами не поняли, что это? – невозмутимо спросил Майлз.
– Не понял… Очень неловко быть избранным. Я долго пытался от этого увильнуть. Но Господь сам находит способ справиться с уклоняющимися от призыва.
– Вы слишком скромны, Сьюгар. Вы верили в свое Писание, но не верили в себя. Разве вы не знаете, что, получая назначение, получаешь и силы его выполнить?
Сьюгар удовлетворенно вздохнул.
– Я знал, что это дело для двоих. Так и сказано в Писании.
– Угу, да. Так теперь нас двое. Но надо, чтобы нас стало больше. Наверное, нам следует начать с ваших друзей.
– Это не займет много времени, – горьковато отозвался Сьюгар. – Ну а если с ними у нас ничего не выйдет?
– Тогда мы начнем с ваших врагов. Или шапочных знакомых. Мы начнем с первого встречного-поперечного. Не важно, где мы начнем, потому что я намерен в конце концов получить их всех. Всех до самого разнаипоследнего. – Тут на память Майлзу пришла особенно подходящая цитата, и он энергично провозгласил: – Имеющий уши да услышит!
С этими словами Майлз вознес – про себя – настоящую молитву и заставил Сьюгара встать.
– Идем проповедовать язычникам.
Сьюгар вдруг расхохотался:
– Я когда-то знавал одного боксера, который точно таким же тоном говорил: «Пойдем накидаем пачек какому-нибудь дураку».
– Без этого тоже не обойдется, – вздохнул Майлз. – Понимаешь, всеобщая принадлежность к нашей пастве вряд ли будет целиком добровольной. Но набор предоставь мне, слышишь?
Сьюгар разгладил свой клок бороды, и в глазах его мелькнули веселые искорки:
– Значит, вы бывший клерк, а?
– Точно.
– Слушаюсь, сэр.
* * *
Они начали с Оливера.
Майлз взмахнул рукой:
– Можно войти в ваш кабинет?
Оливер потер нос тыльной стороной ладони и фыркнул:
– Позволь дать тебе совет, парень. Как клоун ты здесь не приживешься. Все мыслимые шутки уже заезжены до смерти. Даже черные.
– Прекрасно.
Он сел на землю – неподалеку от Оливера, но все же не слишком близко. Сьюгар пристроился у Майлза за плечом, готовый ретироваться, как только возникнет необходимость.
– Раз мои шутки вам не по душе, то я буду говорить прямо. Мне не нравится, как тут все устроено.
Оливер насмешливо скривил губы, но вслух ничего не сказал. Этого и не требовалось.
– Я собираюсь все изменить, – продолжал Майлз.
– Чушь собачья, – отозвался Оливер, укладываясь на спину.
– Начиная отсюда и с этой минуты.
Немного помолчав, Оливер произнес:
– Убирайся, или я тебя поколочу.
Сьюгар уже начал вставать, но Майлз жестом вернул его на место.
– Он был в Четырнадцатом, – озабоченно прошептал Сьюгар. – Он вас пополам переломит.
– Девять десятых обитателей лагеря, включая девушек, могут переломить меня пополам, – шепотом ответил Майлз. – Этот довод не актуален.
Наклонившись, он схватил Оливера за подбородок и повернул лицом к себе. Сьюгар беззвучно ахнул, потрясенный столь рискованной манерой привлекать внимание слушателя.
– Вот что я скажу вам насчет цинизма, сержант: это самая бессильная мораль на свете. Но зато какая удобная! Убеди себя, что барахтаться бесполезно, – и можно со спокойной душой сидеть по уши в дерьме и ничего не делать.
Оливер отбросил руку Майлза, но не ударил его и не отвернулся. В глазах его полыхала ярость.
– Это Сьюгар тебе сказал, что я сержант?
– Нет, это у тебя на лбу написано кровавыми буквами. Послушай-ка меня, друг…
Оливер перекатился на живот и привстал, упираясь в циновку костяшками пальцев. Сьюгар вздрогнул.
– Это ты слушай, мутантишка, – прорычал бывший сержант. – Мы уже все пробовали. Устраивали учения, игры, жили по правилам, качали мускулы – только вот душа тут нет. Мы устраивали фестивали и ставили спектакли. Мы пробовали силу и хорошенько повоевали друг с другом. А потом занимались грехом, сексом и садизмом, пока не затошнило. Мы все попробовали не меньше десяти раз. Ты что, думаешь, ты тут первый реформатор?
– Нет, Оливер. – Майлз наклонился совсем близко, и голос его упал до шепота. – Я уверен, что я – последний.
Оливер на миг опешил, потом рассмеялся:
– Господи, наконец-то Сьюгар нашел себе пару. Двое психов, как и сказано в его Писании.
Майлз пропустил эту реплику мимо ушей и постарался сесть как можно прямее.
– Прочти мне свое Писание еще раз, Сьюгар. Целиком.
Он закрыл глаза, чтобы получше сосредоточиться и не отвлекаться на пикировку со скептиком-сержантом.
Сьюгар нервно пошуршал рядом, откашлялся и начал:
– Для тех, кто станет наследниками спасения. Так они и направились к вратам. Теперь ты должен запомнить, что город стоял на огромной горе, но пилигримы поднялись на эту гору легко, потому что их вели за руки те двое. К тому же они оставили свою смертную одежду позади, в реке: хоть они и пришли в одеждах, но вышли нагими. Поэтому они поднялись туда с великой ловкостью и быстротой, хотя основание, на котором покоился город, поднималось выше облаков. Потом они проследовали через воздушные области… – Сьюгар умолк, затем добавил извиняющимся тоном: – Тут оно заканчивается. Я оторвал страницу. Не понимаю, что это может означать.
– Наверное, то, что дальше вы должны додумать сами, – подсказал Майлз, снова открывая глаза.
Так вот тот материал, из которого ему предстоит строить. Не блещет разнообразием, но по смыслу подходит. Что ж, сгодится и такой. А последняя фраза вообще потрясла его, обдав холодом. Ну, так тому и быть. Вперед!
– Теперь понимаешь, Оливер? Вот это я и предлагаю. Единственную надежду, ради которой стоит дышать. Спасение для всех.
– Возвышенно до чертиков! – с издевкой отозвался Оливер.
– Именно этого мне и надо! Чтобы вы все возвысились. И учти, Оливер: я – фундаменталист. Я понимаю мое писание очень, ну, очень буквально.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Границы бесконечности - Лоис МакМастер Буджолд», после закрытия браузера.