Читать книгу "Маленькое счастье Клары - Анна Лерн"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Они завернули за невысокую изгородь, и Адриан снова подхватил ее, чтобы аккуратно поставить на землю.
— Сейчас я проведу вас в дом, покормлю лошадей и отправлюсь обратно, — сказал он, ведя их мимо каменной стены дома, серебрившейся от инея.
— Вам бы стоило отдохнуть… — тихо сказала девушка, но он покачал головой.
— Нет, это будет выглядеть подозрительным. Я вернусь в «Гнездо ворона» и вскоре дам о себе знать.
Они завернули за угол и как только оказались перед задней дверью, она распахнулась, впуская их в теплую глубину дома. Слабый огонек масляной лампы осветил лицо пожилого мужчины, в котором отчетливо угадывались общие с Адрианом черты. Он быстро запер за ними дверь и взволнованно сказал:
— Добро пожаловать ваша светлость. Меня зовут Якоб де Клас.
— Благодарю вас, что решились помочь нам, — не менее взволнованно произнесла Лисбет. — Я даже не знаю чем смогу отблагодарить вашу семью…
— Помочь ближнему — обязанность каждого христианина, тем более женщине, попавшей в беду, — мягко ответил старик и спохватился: — Что же мы стоим у входа! Вы совсем замерзли! Прошу, проходите ваша светлость.
Он провел их в небольшую гостиную, где уже пылал очаг, и Лисбет отметила уютную атмосферу, царившую здесь. Простая мебель, чистота, вышитая скатерть на небольшом круглом столе и чисто выбеленные стены. На полу лежал слегка вытертый ковер, а на нем развалился пушистый кот с невероятно хитрой мордой.
— Добро пожаловать!
Из двери, ведущей в глубину дома, показалась немолодая женщина и сразу же направилась к Лисбет. Она была высокой и, не смотря на возраст очень подвижной. Ее по-девичьи чистые глаза имели тот же цвет, что и глаза Адриана — ярко голубые, с неким ангельским свечением в глубине.
— Это моя матушка — фрау София де Клас, — представил женщину Адриан. — Но с этого момента она для вас тетушка, ваша светлость, а вы — моя кузина из Фрабанта — Летиция.
— Ох, милая… — фрау София взяла холодные ручки Лисбет в свои. — Я так рада, что ты решила навестить меня!
Лисбет сначала немного растерялась, а потом широко улыбнулась.
— Тетушка, я так скучала по вам. Фрабант, самое тоскливое место в Голланде. Особенно зимой.
— Замечательно! — засмеялся Адриан и обернулся к застывшим в дверях Мардже и Митчу. — А вам пока вообще не стоит показываться в деревне. Ждите моего возвращения.
— Хорошо, герт! — Марджа тут же рухнула на колени и запричитала, протягивая руки к хозяевам дома. — Благодарю вас! Вы спасли нас с братом! Мы бы точно померли, если бы остались у графа! Что угодно для вас сделаю!
— Для начала, поднимись, — Якобс де Клас помог ей встать на ноги. — Хватит рыдать. Будешь помогать моей жене по хозяйству, и брату найдем занятие.
— Пойдем-ка, поможешь мне собрать на стол, — сказала девушке фрау София и обратилась к сыну. — Ты поешь с нами, дорогой?
— Нет, матушка, — Адриан надел шляпу и направился к дверям. — Мне нужно накормить лошадей и возвращаться в поместье. Позаботьтесь о наших гостях.
— Обязательно, ты ведь знаешь, — женщина грустно улыбнулась ему. — Мы очень ждем тебя.
Лисбет провела его взглядом и ощутила, как внутри растекается странное тепло, обволакивая душу. Но страх за этого благородного мужчину тоже пустил свои щупальца, легким сквозняком холодя обостренные до предела чувства.
В этот день мы с Хенни прибывали в нервном ожидании — должен был приехать барон с новостями о мыле. Граф улыбался, поглядывая на нас и все же не выдержав, сказал:
— Дорогая, вы так переживаете, будто случится что-то страшное, если ваше мыло не станет пользоваться спросом.
— Вы даже не можете себе представить, как я расстроюсь, — я снова подошла к окну, надеясь услышать стук копыт.
— Успокойтесь, Ливен сразу сказал, что эту затею ждет успех, — муж успокаивал меня, как мог. — Прошел месяц с того момента, как вы отправили мыло аптекарю.
— Да…а мы с кузиной уже наварили нового… — проворчала я, чувствуя, что муж стоит позади меня. — Много нового мыла.
— Клара, даже ваше положение не в силах остановить эту невероятную активность, — Филипп прижался губами к моему затылку. — Иногда мне кажется, что вы можете с легкостью перевернуть весь мир. По крайней мере — мой вы уже перевернули с ног на голову.
— Вы сейчас выражаете свое недовольство? — я развернулась и возмущенно уставилась на него. — Филипп!
— Я выражаю свою любовь, моя дорогая супруга, — прошептал он и склонился к моим губам.
В этот момент под окнами раздался стук копыт и, вывернув шею, я увидела барона, отдающего поводья конюху.
— Ливен приехал!
Граф смеясь, покачал головой и выпустил меня из кольца своих рук.
— Бегите уже, неугомонное существо…
Хенни из своего окна тоже увидела Ливена и когда я выскочила в холл, она уже спускалась по лестнице.
Барон вошел, и мое сердце сразу же ухнуло вниз — выражение его лица было серьезным и жестким. С такими лицами сообщают очень плохие новости.
— Ваша светлость, фрай Хенни, я принес дурные вести, — сказал он, и я сразу же поняла, что дело не в мыле.
— Что случилось? — у меня от страха похолодели руки, что могло заставить барона говорить таким голосом?
— Ваша сестра — графиня ван Дильц… погибла. — Ливен смотрел на нас с сожалением, а я к своему стыду не могла понять, о ком он говорит. Сестра…
За моей спиной сдавленно ахнула Хенни, и тут до меня дошло — Лисбет погибла!
В холл вошел Филипп и, увидев побледневшую кузину, мгновенно понял, что что-то не так. Он обнял меня за плечи и тихо спросил:
— Дорогая, что такое?
— Моя сестра погибла, — ответила я, чувствуя жалость к бедной, по сути, еще девочке, Лисбет. — Как это случилось, Ливен?
— Она отправилась навестить фрау Гертруду и карета упала в реку, — ответил барон. — Вместе с ней погибли служанка и возница. С ними был охранник, но что он мог сделать? Течение сразу же унесло и карету и тела погибших. Экипаж через несколько дней выловили жители соседней деревни, но ни графиню, ни ее слуг пока не обнаружили. И вряд ли уже обнаружат.
— Господи… Я не могу поверить… — Хенни заплакала и я обняла ее, поглаживая по спине. Пусть Лисбет и была неприятной особой, но все же она наша сестра и кузина знала ее с детства, в отличие от меня.
— Пойдем дорогая, Гуда заварит нам мятного чаю, — я посмотрела на графа и взглядом дала понять, что со мной все в порядке. — Сейчас ты успокоишься.
К ужину кузина пришла в себя и сидя за столом с интересом слушала наш разговор.
— И что же ван Дильц? — спросил Филипп у барона. — В трауре после потери супруги?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Маленькое счастье Клары - Анна Лерн», после закрытия браузера.