Онлайн-Книжки » Книги » 🧪 Научная фантастика » Переплетения судеб - Даниэлла Роллинс

Читать книгу "Переплетения судеб - Даниэлла Роллинс"

281
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 54 55 56 ... 68
Перейти на страницу:

– Мак Мерфи, – ответил юноша, но поспешно добавил: – Только он сказал, что изначально это ваш приказ!

– Неужели? – ледяным тоном переспросил Роман.

«Так, значит, это Мак», – подумала Дороти, и злость запульсировала у нее в груди, точно второе сердце. Какое он вообще имеет право отдавать приказы ее банде, да еще в ее отеле?

Теперь появление незнакомцев в карауле отеля обрело новое, пугающее значение. Сомнений не оставалось: это не ошибка, а намек.

Собственно, может ли она и дальше считать этот отель своим?

Злость вдруг испарилась, уступив место страху. Мак начал отдавать приказы ее Фиглярам; Мак организовал отправку панелей бог весть куда. Что еще он затеял?

– А где Мак сейчас, ты не знаешь? – спросила она у юноши, стараясь говорить невозмутимо.

– Наверное, у себя в комнате.

У себя в комнате? И кто же это ему позволил вселиться в номер? Дороти вновь посмотрела на Романа. Судя по его виду, он был в неменьшей степени потрясен этим поворотом событий.

– Кажется, за последние двадцать четыре часа произошло куда больше, чем я думал, – прошептал он.

– Мак времени не теряет, – с горечью подтвердила Дороти. – Может, вернемся в прошлое и попробуем прилететь сюда на день раньше, как и планировали?

Но она и сама прекрасно понимала, что это невозможно. Если последний полет в прошлое чему-то ее и научил, так это тому, что после того, как прошлое обретает четкую форму, его уже не изменишь. Теперь – к добру или к худу – нужно было разобраться с настоящим. Других вариантов не осталось.

От мысли о том, как быстро все порой меняется, ей сделалось не по себе.

– Спасибо, – сказала она юноше и обвела взглядом комнату, задержав его на каждом из рабочих. – Панели нельзя выносить из отеля, не спросив разрешения у меня или у Романа. Это понятно?

Повисла пауза. А потом Фигляры – все до единого – кивнули.

40
Эш

9 НОЯБРЯ 2077 ГОДА, НОВЫЙ СИЭТЛ

В окно гостиничного номера проглядывало похожее на огромную гематому фиолетово-алое небо, затянутое у горизонта черными тучами и окаймленное желтоватым сиянием солнца. Эш застонал и сел. Он не знал, давно ли его заперли в этой комнате. Может, несколько часов назад. А может, еще вчера.

Руки были крепко связаны за спиной, а ноги – нет. Он поднялся с кровати, подошел к окну и прижался лбом к стеклу.

Окна были забраны решетками – просто так не сбежишь. Но даже если бы их не было и Эш смог бы открыть окно и выбраться на подоконник, ему едва ли хватило бы смелости прыгнуть вниз. До воды было головокружительно далеко. Этажей восемь, если не больше.

Он шумно выдохнул, и стекло запотело. Дороти вот прыжок удался. Она оказалась в том же положении, что и он теперь, и все же как-то сумела распахнуть окно и сбежать. А потом, посмотрев на черные воды, не побоялась спрыгнуть.

В голове вдруг раздался голос Зоры: «Пойми, она уже не та девушка, которую ты знал когда-то!»

Он сглотнул. Зора… А не заперли ли и ее в одном из номеров «Фейрмонта»?

Он вдруг услышал лязг металлического замка. Дверь со скрипом распахнулась, и в комнату ворвался запах сигаретного дыма.

Эш напряженно замер.

Послышались шаги, а потом кто-то схватил его за плечи и развернул к себе. Сзади стоял Мак в обществе четверых Фигляров. Несмотря на бедственность своего положения, Эш не смог сдержать улыбки.

– По два молодца на каждую руку, – проговорил он, поведя плечами. – Что ж, я польщен таким вниманием!

– Рад стараться, – насмешливо отозвался Мак с порога.

– Где Зора? – спросил Эш.

– Мы оставили ее на причале. Мне такие склочницы ни к чему, – заявил он и, облизнув растрескавшиеся губы, кивнул циркачам, взявшим Эша под руки.

Он нервно сглотнул.

Черт, кажется, дело плохо.

Как и следовало ожидать, Фигляры от души его поколотили. В какой-то момент Эш даже потерял счет ударам кулаков и ног. Первые несколько из них пришлись в голову и в живот, но Эш сумел устоять на ногах, и только когда один из противников сделал ему подсечку, он камнем рухнул на пол.

Руки по-прежнему были туго связаны за спиной, поэтому он со всего размаха врезался лицом в пол. Струйка крови тут же оросила половицу у него перед глазами.

Первый удар тяжелым ботинком по ребрам Эш помнил отчетливо. Он тут же завалился на бок и подтянул ноги повыше, пытаясь оправиться от боли, разлившейся по груди и выбившей из легких воздух.

Третий, четвертый и пятый удары слились воедино, но шестой запомнился ему особенно, учитывая, что пришелся по лицу. Сперва он услышал, как хрустнули кости в носу, и только потом ощутил вспышку боли. Комнату застлал ослепительно-белый свет, а следом за ним – кровавая пелена.

Наконец Мак скомандовал:

– Довольно.

Эш был уже на грани потери сознания. Глаза залило кровью, и он почти ничего не видел. Дыхание стало рваным, а сердце судорожно колотилось в груди.

Мак присел рядом, достал из кармана упаковку бумажных салфеток и начал стирать кровь с лица Эша.

– Послушай, мне очень досадно, что пришлось вот так поступить, – будничным тоном проговорил он. – Но ты же понимаешь почему? Ты ведь заявился ко мне в бордель, начал размахивать оружием, угрожать. А я, между прочим, уважаемая фигура в этих краях, сынок. И не могу допустить, чтобы это сошло тебе с рук.

Эш закрыл глаза – точнее, один глаз, потому что второй уже и так был закрыт и изрядно опух.

– Считай, что тебе повезло, – продолжил Мак и стер большим пальцем кровь с века Эша. – Будь на твоем месте кто другой, я бы застрелил его еще на причале и церемониться бы не стал.

– Вот как? Может, мне еще и в ноженьки тебе за это кинуться? – с усмешкой спросил Эш, сплюнув кровь.

Мак озадаченно нахмурился, и Эшу вдруг пришло в голову, что его собеседник, по всей видимости, имеет слабое представление о сарказме.

– Зачем я тебе живой, а? – с трудом выговорил Эш. – Ты же уже и так подмял под себя циркачей, а все машины времени у них. Я тебе ни к чему.

Мак смерил его внимательным взглядом, прикусив кончик языка.

– Расскажу-ка тебе одну историю, – проговорил он, выдержав паузу. – Примерно с месяц назад одно мое доверенное лицо из Центра предложило мне кругленькую сумму за машину времени, – поведал он и пожал плечами. – Видимо, тамошним ученым до таких изобретений еще как до Луны. Говоря откровенно, я никогда особо путешествиями во времени не интересовался. Но мне посулили такой куш, на который можно несколько лет жить себе припеваючи и забот не знать. Завершить мою маленькую операцию, прибрать к рукам Аврору, зажить по-королевски, что уж там.

1 ... 54 55 56 ... 68
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Переплетения судеб - Даниэлла Роллинс», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Переплетения судеб - Даниэлла Роллинс"