Читать книгу "Спальни имеют окна [= У спален есть окна; Окно в спальню ] - Эрл Стенли Гарднер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сюзи сердито и беспомощно смотрела нам вслед. Но не успелимы дойти до дверей гостиной, как к ней вернулось самообладание и она крикнулавысоким резким голосом:
— Миссис Джаспер, к вам пришла Клэр с полицией.
Селлерс схватил меня за руку и толкнул дверь гостиной. Мывошли. Амелия Джаспер сидела в кресле-каталке. Увидев нас, она расплылась вулыбке.
— Здравствуйте, — сказала она, — проходите, присаживайтесь.Клэр, детка, как ты себя чувствуешь?
— Спасибо. Хорошо.
— Дорогая, тебе придется взять на себя роль хозяйки.
Я не могу встать. У меня опять приступ радикулита, внезапноеобострение после этой ужасной аварии. Просто не знаю, что делать. Никак не могуунять боль. Я приняла так много аспирина, что меня даже затошнило. И все равноне помогает. Да вы садитесь, садитесь! И извините меня. Я сегодня как пьяная.Это все из-за лекарств.
Мы начали усаживаться, и вдруг она увидела наручники.
— Боже мой, мистер Лэм! Конечно же вы не… Но почему…
Появившаяся в дверях Сюзи Ирвин объяснила:
— Я слышала об этом по радио, мэм. Я не хотела вам говорить.Это он убил Люсиль Холлистер. Помните? Вы читали в газетах… удушение чулком…
— Дональд Лэм — убийца! Этого не может быть! — воскликнулаАмелия Джаспер. — Такой приятный молодой человек. Но почему… вы привели егосюда?
— Видите ли, мы хотели бы прояснить кое-какие неясныемоменты в одном деле, — сказал Селлерс извиняющимся тоном.
— Ну, нет. Я не желаю видеть его в своем доме. Я не хочу,чтоб он стоял рядом со мной. Я прочла в газетах об этом преступлении… Какиеужасающие, отвратительные подробности… Я, извините… но я просто…
— Только парочка вопросов, тетя Амелия, — сказала Клэр, —всего лишь несколько неясных моментов… Чем быстрее вы ответите на вопросы, тембыстрее все уйдут.
— Я никого не желаю здесь видеть. И вообще… на какие вопросыя могу ответить? Я видела его всего один раз, когда…
Селлерс прервал ее:
— Мы хотели бы получить кое-какую информацию о человеке поимени Дэрхэм.
— Что именно? — спросила она резко.
— Мы предполагаем, что между Лэмом и этим человеком естькакая-то связь.
— Ни в коем случае! О чем вы говорите? Что их можетсвязывать? Мистер Дэрхэм — вполне порядочный молодой человек.
— Когда вы видели его в последний раз? — спросил я.
Она сердито на меня взглянула.
— Я не обязана отвечать на ваши вопросы.
— Дело в том, — сказал я, — что Дэрхэм замешан в этойистории… с двойным самоубийством.
Она не обратила никакого внимания на мое заявление.
— Я думаю, — продолжал я, — что он шантажист.
— Шантажист! — презрительно фыркнула она.
— Он вас шантажировал? — спросил я.
Она не ответила.
— Он вас шантажировал, отвечайте! — настаивал я.
— Не понимаю, с какой стати я должна отвечать на вопросыэтого гнусного убийцы, этого негодяя, который проник в мой дом под видомписателя и еще вызвался помочь мне получить страховку. И это перед ним я должнаотчитываться о своих личных делах! Подумать только! Мне еще очень повезло, чтоя не лежу бездыханная на полу с чулком вокруг шеи. А могла бы!
— Пытался ли Дэрхэм шантажировать вас? — прервал я ее.
Она опять проигнорировала мой вопрос.
— Так шантажировал или нет? — спросил Селлерс.
— Не понимаю, с чего вы взяли?
— Если он вас не шантажировал, чего же он от вас хотел? —спросил я. — Отвечайте прямо на поставленный вопрос. Не уклоняйтесь. Что онздесь делал?
— У нас были дела, и мы их обсуждали.
— Какие дела?
— Речь шла о шахте.
— О какой шахте?
— О той, где добывают свинцовую руду.
— Где она находится?
— В Колорадо.
— Вы уверены, что там добывают свинец? — спросил я иизобразил торжествующую улыбку.
Эта улыбка ее обеспокоила. Ей показалось, что она попала вловушку.
— Ну, там был свинец… смешанный с золотом.
— А на чем вы собираетесь делать деньги — на свинце или назолоте?
— Не знаю… Я… я особенно не вникала. Мы еще не обсуждалидетали.
— Вы хотите сказать, что не заинтересованы в помещениикапитала в эту шахту?
— Нет.
— Тогда почему вы так часто встречались с Дэрхэмом?Почему?..
— Я не позволю вам допрашивать меня в моем собственном доме!Это возмутительно! Сержант, я буду на вас жаловаться!
Селлерс смущенно поежился.
Она повернулась ко мне.
— Вы мерзкое животное! — Потом, содрогаясь от отвращения,сказала: — Подумать только! Такая славная девочка! И как раз в тот момент,когда она взяла его лицо в ладони и притянула к себе, чтобы поцеловать, он…
— Постойте, — сказал я, — откуда вы знаете, что она делала?
— Я слышала по радио…
— Вы не могли этого слышать. По радио этого не передавали. Вгазетах этого тоже не было. Откуда же вы знаете?
Я наклонился и посмотрел ей прямо в глаза. Она смутилась.
— Я не знаю, — сказала она. — Я же говорила, что выпиласлишком много лекарств, я…
— Это я вам сказала, — вмешалась Сюзи Ирвин. — Это я слышалапо радио.
— Как вы могли слышать такое? — спросил я. — Интересно, гдеже прятался диктор? Откуда он узнал, как меня целовали?
— Сообщение сделала полиция, а не диктор, — сказала Сюзи. —Наверное, у них есть свидетели.
— Да, да, верно. Это Сюзи мне сказала.
— Теперь мне все понятно! Каким же дураком я был! — сказаля.
— В чем дело? Что понятно? — воскликнул Селлерс. — Самымбольшим дураком был я. Сам сунул голову в петлю.
— Разве ты еще не понял? — спросил я.
— Что?
— Дэрхэм — шантажист. Это верно. Но он не шантажировал этуженщину. И не он здесь главный. Пригласите доктора, и пусть он посмотрит наэтот «радикулит». Вы убедитесь, что причиной «радикулита» была пуля 32-гокалибра.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Спальни имеют окна [= У спален есть окна; Окно в спальню ] - Эрл Стенли Гарднер», после закрытия браузера.