Читать книгу "Тихоня - Карина Пьянкова"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Спустя полчаса уборка оказалась сделана, заодно Фелтон отжал у нас одеяло, плед и подушку на постель. Готова была поспорить на что угодно, после пары таких ночевок Король разогнуться уже не сможет. Правда, его самого, похоже, беспокоили другие вещи.
Стоило только успокоиться и понадеяться, что вечер завершится спокойно, как в дверь постучали. Как будто бы чем-то деревянным. Все плохо.
Полоз мгновенно заполз под кровать. Мы убедились, что его от входа не видно, и только потом пошли открывать. Лично я ни капли не сомневалась: почтить нас визитом пожелал декан. Вот и какой черт его принес?!
К двери пошла Натали, как самая дипломатичная. Иногда мне казалось, она бы и от смерти могла легко отболтаться, если бы той пришло голову заглянуть к нашей подружке. Действительно, Бхатия собственной персоной.
На фоне высокого широкоплечего декана кругленькая низкорослая Нат представляла собой комичное зрелище, особенно учитывая, что девушка ясно улыбалась, а преподаватель хмурился как грозовая туча.
— Итак, все на месте, — подвел он итог, обведя взглядом всех собравшихся.
Мы смущенно переглянулись, не зная, к чему он ведет.
Мужчина недовольно вздохнул, вошел внутрь и закрыл за собой дверь.
— Я к вашему квартиранту.
Нет, кто помог Фелтону унести ноги из своей башни, декан наверняка понимал. В конце концов, он сам толкнул на это меня, а значит, и всю нашу банду. Но почему он решил, что Полоз непременно здесь?
— Вы о ком? — уточнила я на всякий случай, делая вид, что мы точно ничего такого не делали.
Наверняка Бхатия не одобрит нашего соседства с мужчиной, который гораздо моложе девяноста лет.
— Разумеется, о Кассиусе Фелтоне. Куда вы его дели? В шкаф засунули или под кровать?
Мы с девочками замерли, не зная, как следует реагировать.
— Меня никто не засовывал. Я сам выбрал, где расположиться, — подал голос Полоз, выбираясь на свет божий.
Выглядел парень уже далеко не так элегантно, как обычно. Да и неудивительно, учитывая, что ему пришлось и пол помыть, и в пыли поваляться, и под кроватью полежать.
— Приятно видеть вас на свободе, мистер Фелтон, — обронил декан, оглядывая студента так выразительно, чтобы ни у кого не возникло мысли, будто Бхатия не потешается над слишком уж самолюбивым некромантом-недоучкой.
Тот поджал губы с откровенным недовольством.
— Никогда бы не подумал, что доведется от вас услышать нечто подобное.
Профессор Бхатия пожал плечами и с царственной невозмутимостью ответил:
— Никогда не думал, что доведется сказать вам нечто подобное.
Стейси подошла ко мне сзади и прошептала:
— Мне мучительно не хватает попкорна.
О да, мне тоже не хватало попкорна, газировки и мягкого кресла, чтобы из первого ряда полюбоваться на беседу собственного декана и Фелтона.
— Может, чаю? — тут же попыталась хоть как-то разрядить атмосферу Натали.
— И чего-нибудь перекусить, — подхватила за ней Хель, кидаясь к нашему мини-холодильнику.
Вечный женский инстинкт: если мужчина недоволен — нужно сразу накормить.
— Благодарю, не стоит, — хором заявили Полоз и преподаватель.
А потом у некроманта в животе забурчало. Очевидно, под стражу его посадили, а вот покормить до кучи забыли. Вот они, права человека…
В общем, нам с подругами стало очевидным, что если Бхатия действительно не голоден, то кормить нашего «подкроватного монстра» все-таки стоит. А то вдруг озверевшие некроманты питаются человечиной?
— Успокойся, Фелтон, мы тебя морить голодом не станем, — растянула губы в широкой, довольной улыбке Животное, первой кинувшись кормить приблудившегося мужчину.
Я посмотрела на декана, на Полоза — и поняла, что быстро этот разговор точно не завершится…
— Профессор Бхатия, может, вам лучше присесть и выпить с нами чаю? — предложила я, надеясь, что преподаватель все-таки согласится.
Мужчина бросил на меня подозрительный взгляд, но все-таки снизошел до наших потуг проявить гостеприимство. И на том спасибо. А Фелтон, в свою очередь, снизошел до стряпни Хельги. Интересно, он не подавится чем-то, настолько острым?
— Рыжая видела Блэквуда. Бледный как покойник, но убегал он довольно быстро… Мне удалось только на его спину полюбоваться, — многозначительно сообщил некромант, с явной опаской разглядывая очередной шедевр Хель в своей тарелке. Она сыпанула столько жгучего перца, что блюдо смело можно было назвать «Красная смерть».
Декан покачал головой.
— Я так и подумал, что мальчишка ушел своими ногами, когда осмотрел морг как следует.
Усмешка на физиономии Кассиуса Фелтона показалась мне поистине змеиной.
— То есть вот теперь вы мне внезапно поверили. Право, так вовремя… — даже не пытаясь скрывать сарказма, протянул Полоз. — Вам напомнить, профессор, сколько я уже пытался поговорить с вами на эту тему? И вообще, уместно ли продолжать нашу беседу в присутствии девушек?
Стоп. Мы спасали этого гаденыша, а теперь нам отказывают в праве погреть уши?! Где справедливость?! Я хочу узнать всю историю до конца, иначе просто лопну от любопытства!
— Они и так уже с легкой руки мисс Скотт знают чересчур много, — безнадежно махнул рукой профессор Бхатия и тяжело вздохнул. — Я то и дело замечал, как мисс Грант оказывалась рядом с вашей подругой.
Настала очередь Полоза вздыхать.
— Порой… Ребекка сверхзаботлива и в попытках помочь мне переходит все рамки разумного… — пробормотал парень. Почему-то с усталым смирением, а не с куда более логичным раздражением. Наверное, уже давно привык к тому, как подруга детства пытается наладить его жизнь всеми доступными средствами.
Профессор же почему-то сочувственно покачал головой и протянул:
— О женщины… Итак, юные леди, что же, по вашему мнению, происходит в кампусе?
Мы с девочками беспомощно переглянулись, и Нат тут же радостно выдала:
— Кто-то пытается добраться до фамильного артефакта Фелтонов, который прячут в подвале музея. Его охраняют пять человек: проректор, профессор Харрис, целительница Синклер, Фелтон и кто-то еще…
Я только глаза закатила. Ну разве можно вот так сразу все выкладывать? Может, за такие знания убивают? По крайней мере, Полоз обводил нашу компанию нехорошим таким взглядом, словно уже примеривался к этому.
— Что и требовалось доказать, — подвел неутешительный итог преподаватель. — Проще было все сразу рассказать мисс Скотт, пока она не втянула в эту историю других студентов. Женское упорство и любопытство неизмеримы и не знают границ.
Ну, вообще-то я хотела помешать Фелтону сделать что-то дурное. Кто же знал, что он тут все-таки не злодей?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Тихоня - Карина Пьянкова», после закрытия браузера.