Читать книгу "Погоня за песчаным дьяволом - Михаил Шторм"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Мы все объясним, – устало повторил Майк. – А потом отвезем вас, куда скажете.
– Только позвольте переодеться, – взмолилась Джейн. – Иначе, клянусь богом, я разденусь прямо здесь. Предупреждаю, на мне ничего нет.
– Идите, идите, – поспешно сказал Быков. – Сначала вы, потом ваш друг.
– И оставьте ключи зажигания, – потребовала Камила, внимательно следя за пленниками.
Возражений не последовало. Операция завершилась полной капитуляцией противной стороны…
Не такой уж противной, если разобраться.
в которой содержатся объяснения, удовлетворяющие любопытство наших героев
Пиво было ледяным, суп – обжигающим, хлеб – душистым и свежим. Чистая одежда нашлась для всех пятерых участников экспедиции, хотя не всем подходила по размерам. Владелец прибрежного отеля, куда рейнджеры доставили спасенных, без всяких уговоров приютил их совершенно бесплатно. Впрочем, он честно объяснил свою щедрость:
– Завтра здесь соберется толпа репортеров, которые пожелают взять интервью у потерпевших кораблекрушение. Название моего отеля облетит первые страницы всех австралийских газет. Мое гостеприимство – всего лишь плата за паблисити.
В джип все сразу не поместились, поэтому, отправив товарищей, Быков и Камила остались одни. Кому-то из них пришла в голову мысль освежиться в озере, что они и сделали. А закончилось купание тем, что часто происходит между мужчиной и женщиной, которые предоставлены самим себе…
Теперь, сидя за столом, накрытом на веранде с видом на океан, Быков любовался преобразившейся Камилой и с трудом верил в то, что между ними что-то было. Такая красивая женщина с великолепной фигурой и гордо посаженной головой! Неужели она действительно полюбила его, Быкова, как недавно ему шепнула?
Заставив себя отвлечься от расслабляющих мыслей, Быков перевел глаза на Майка, прикончившего пиво залпом, – словно для того, чтобы придать себе смелости.
– Рассказывайте, – предложила Камила. – Мы изнываем от нетерпения.
– Даже кусок в горло не лезет, – добавил Роман.
И действительно, тарелки все еще оставались полными. Это был тот случай, когда любопытство оказывается куда сильнее голода.
– Неужели вы еще не догадались? – спросила Джейн.
– У меня есть версия, – сказал Быков.
Аня успела рассказать ему, что по пути в отель рейнджеры заехали на базу, где оставили фальшивого буньипа и костюмы для подводного плавания. По ее словам, там хранилась кипа газет с характерными заголовками. Все они были посвящены буньипам, которых замечали то там, то сям в Австралии. Это обстоятельство и навело Быкова на догадку.
– Сейчас я поделюсь своими соображениями, – сказал он. – Только ты, Аня, не забывай переводить Михаилу Иосифовичу, а то он лопнет от нетерпения.
– От возмущения! – поправил его профессор. – И, как уже было сказано, я этого так не оставлю. Меня пивом не подкупишь.
Он поднес бутылку к носу, понюхал и сделал несколько жадных глотков.
Сдержав усмешку, Быков посмотрел на рейнджеров, сидящих напротив.
– Вы решили устроить сенсацию, – заговорил он. – Наткнулись на нас и стали подсовывать нам свое чучело. И мы не первые свидетели, верно? До нас были и другие, но они либо не успели рассмотреть вашего буньипа, либо не придали этому особого значения. Так?
– Пока да, – подтвердила Джейн, кивая.
У нее было почти мужское лицо с крепким подбородком и густыми бровями. Она вызывала уважение. Ее внешность плохо вязалась с балаганом, который она устроила вместе с напарником.
– Короче говоря, – продолжал Быков, – сегодня вы намеревались показать нам своего буньипа еще раз, а потом ждать, пока мы станем рассказывать о нем журналистам. Расчет прост. Вы поняли, что мы блуждаем по острову, и знали, что по возвращении нами обязательно заинтересуется пресса. Это главный пункт вашего плана, не так ли?
– Все правильно, – кивнул Майк. – Мы видели, что вы фотографируете буньипа. Это означало, что репортеры увидят снимки.
– И они облетят весь мир, – закончила Джейн.
– И сколько вы собирались заработать на этом? – высокомерно осведомился профессор, выслушав свою переводчицу.
Путешественники выжидающе уставились на рейнджеров. Они переглянулись, потом Майк ответил:
– Много.
Внезапно Быкову перехотелось сидеть с ними за одним столом. Он многое мог понять и простить. Но только не тупую погоню за наживой, не эту готовность жертвовать другими людьми ради шкурных интересов.
– Репортеры узнают правду, – заверил он рейнджеров. – И насчет вас, и буньипа липового. С подробностями.
Майк и Джейн переглянулись.
– Не надо этого делать, – попросили они одновременно.
– Почему не надо? – Быков рывком отодвинул от себя тарелку, так что едва не опрокинул бутылку пива. – Надо, господа. За свои поступки нужно отвечать.
– Вы хотели сенсацию? – вступил в разговор Роман. – Вы ее получите.
– Такие, как вы, подрывают доверие к добросовестным исследователям, – гневно заявил Балтер.
– Вы в следующий раз летающую тарелку запустить попробуйте, – насмешливо предложила Аня.
– Мы думали об этом, – спокойно признался Майк.
– Не сомневаюсь, – сказала Камила, отодвигаясь от стола и готовясь встать.
Заметив ее движение, Джейн взмолилась:
– Погодите! Дослушайте нас до конца, а потом решайте.
– Это очень важно, – сказал Майк.
Пятеро путешественников обменялись взглядами и посмотрели на рейнджеров.
– Говорите, – предложила Камила холодно. – Надеюсь, это будет нечто важное, иначе на этом наша встреча закончится.
– А после завтрашней пресс-конференции вы станете знаменитыми, – пообещал Роман.
– Мы работаем в парке Грейт-Сэнди, как вы знаете, – начал Майк. – И мы очень любим наш остров.
– Ему нужны деньги, – перебила Джейн. – Инвестиции.
– За последний год финансирование заповедника сократилось вдвое, – продолжил ее напарник. – Рейнджеры увольняются, некому бороться с браконьерами…
– Даже мусор убирать некому…
– Поток туристов сокращается…
– Власти сказали, что если Грейт-Сэнди не окупается, то на его месте можно возвести отели…
По мере того как рейнджеры, перебивая друг друга, делились своими проблемами, Аня, как могла, переводила их слова деду. Он продолжал хмуриться, но эта мина адресовалась уже не Майку и Джейн, а властям, готовым угробить экологию ради притока туристов с деньгами и кредитками.
– Да, мы хотели использовать вас, это так, – закончил исповедь Майк, нервно похрустывая пальцами. – Но не ради обогащения. Мы думали, что свежая информация о буньипах привлечет интерес к острову. Сюда начнется паломничество, нам увеличат бюджет, мы приведем заповедник в порядок, увеличим штат сотрудников…
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Погоня за песчаным дьяволом - Михаил Шторм», после закрытия браузера.