Читать книгу "Солги ей - Мелинда Ли"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Бри взглянула на Мэтта. В ее глазах отражалось страдание мистера Норткотта. Ей ли было не сочувствовать чужому горю. Мэтт даже не усомнился, что его подруга вновь пережила мысленно смерть сестры. Он прижался к ней плечом, в знак поддержки. Они договорились – по взаимному согласию – что не будут демонстрировать на людях свои чувства, тем более, при исполнении. Но Мэтт понадеялся, что небольшой физический контакт поможет Бри немного успокоиться. Ее взгляд почти сразу же смягчила благодарность, и – уже практически взяв себя в руки – Бри повернулась к мистеру Норткотту:
– Примите наши соболезнования. Нам очень жаль.
Плечи мужчины сотрясло беззвучное рыдание:
– Как он умер?
– Медэксперт еще не озвучила причину смерти, – сказала Бри.
Отец Джулиуса открыл, было, рот, словно хотел настоять на более конкретном ответе, но почти сразу же передумал и сомкнул дрожащие губы.
Мэтт понял: Бри не захотела посвящать мистера Норткотта в жуткие подробности убийства его сына. В последние минуты Джулиус испытал и неподдельный ужас за свою жизнь, и немыслимую чужую жестокость. Его пытали. И отцу ни к чему знать детали, которые потом будут всплывать перед его глазами всякий раз, когда он их закроет. Хотя какие-то подробности он наверняка узнает из прессы в ближайшее время. Но это в будущем. А впитать такое сразу не по силам ни одному человеку.
Мистер Норткотт сел прямо и вытер лицо рукавом:
– Вы найдете того, кто это сделал?
– Мы сделаем все возможное, – голос Бри прозвучал твердо и решительно.
Мистер Норткотт вгляделся в ее лицо и кивнул:
– Я верю – вы найдете убийцу.
Бри подалась вперед. Общение с родными жертвы всегда стоило следователю огромных душевных сил. Но Бри никогда бы не стала уклоняться от наиболее трудных задач. Она привыкла брать огонь на себя, независимо от своих собственных чувств и эмоций.
– Нам пригодилась бы ваша помощь.
– Я готов, – выпятил вперед подбородок мистер Норткотт, страшась и одновременно преисполняясь решимостью.
В разговор вступил Мэтт:
– Возможно, вам будет трудно отвечать на некоторые наши вопросы, но, для того чтобы найти убийцу, нам нужно знать о вашем сыне, как можно больше. Пожалуйста, не скрывайте от нас ничего.
Мистер Норткотт кивнул, но только раз; его лицо сковала маска.
Мэтт задал первый вопрос:
– Чем Джулиус зарабатывал на жизнь?
– Продажей легковых автомобилей и грузовиков. Джулиус – один из лучших продавцов в автосалоне, – взгляд Фреда сделался отстраненным. – Сын любил пикапы. Чем больше машина, тем лучше. Вот почему он выбрал себе такую громадину на колесах. Он был в таком восторге от этого грузовика…
– У него были планы на вчерашний вечер? – спросила Бри.
Мистер Норткотт приподнял поникшее плечо:
– Я не знаю… Не думаю.
– А друзья у Джулиуса были?
– Он ходил с парнями из салона попить пива или посмотреть хоккейный матч, но я бы не назвал их лучшими друзьями, – взмахнул рукой мстер Норткотт. – Джулиус предпочитал встречаться с женщинами. Говорил, что у него нет времени на мужские хрены, – Фред быстро закрыл рот и метнул взгляд на Бри: – Извините, если выразился неподобающе, мэм.
– Мне нужна правда, мистер Норткотт, – заверила его Бри. – Доверьтесь мне. Мне доводилось слышать вещи и похуже.
– Не сомневаюсь в этом, – Фред почесал подбородок, поросший щетиной.
– Мы пообщаемся с его коллегами, – сказал Мэтт. – Скажите, чем увлекался ваш сын? Какие хобби у него были?
Мистер Норткотт пожал плечами:
– Джулиус ходил спортзал, поддерживал форму. Мы смотрели вместе хоккей. Вот, в общем-то и все.
Бри нахмурилась:
– А девушка у него была?
Мистер Норткотт вздохнул:
– У него их было много. Мой Джулиус был… записным дамским угодником, – в тоне отца просквозила печальная гордость.
– Но одной самой-самой у него не было? – надавил Мэтт.
– Он еще не нагулялся. И не был готов к созданию семьи, – покачал головой Фред. – Ему нравилась мужская свобода.
– Может быть, он упоминал каких-нибудь конкретных женщин в последнее время? – поинтересовалась Бри.
– Вроде бы нет, – мистер Норткотт надул губы, словно решал сложную математическую задачу. – Он рассказывал о своих свиданьях, но имена девушек называл редко. Да и вообще – их было слишком много, чтобы упомнить кого-то.
– А общие дела с кем-либо из этих женщин у него были? – спросила Бри.
– Джулиус только встречается… встречался, – голос Фреда на миг сорвался, – с красивыми женщинами, – тон отца окрасила мужская гордость за сына.
– Вы видели кого-нибудь из его подружек? – задал новый вопрос Мэтт.
– Нет, – помотал головой мистер Норткотт. – Он показывал мне их фото в телефоне. Джулиус пользовался приложением для знакомств.
«Вот она – связь», – подумалось Мэтту.
– А какими именно приложениями? Вы не знаете?
– Нет, – фыркнул Фред. – Джулиус пытался приобщить меня к ним, но я пока только осваиваю настройки в своем телефоне и учусь пользоваться камерой. Я не так рублю в технике, как Джулиус. Он приходит ко мне раз в неделю устранять проблемы с Wi-Fi, – мистер Норткотт устремил глаза на плотно сомкнутые жалюзи; его лицо скривило замешательство: – Я все время забываю, что сына больше нет. Как же так? – взгляд Фреда стал потерянным.
Бри откашлялась:
– Ничего необычного не случалось в последнее время?
Мистер Норткотт поднял ладонь:
– Мне ничего такого в голову не приходит. Как я уже сказал, Джулиус не торопился обзавестись семьей. И не любил встречаться долго с одной женщиной, чтобы она не начала себя тешить ложными ожиданиями.
– Ожиданиями? – вскинула голову Бри.
– Ну, да. Некоторые женщины думают, что если встретились с мужчиной несколько раз, то он им что-то должен, – Фред отвел глаза от Бри, но затем снова встретился с ней взглядом: – Не все, конечно, но некоторые. Мужчина должен быть осторожен.
«Что за чушь он несет», – подумал Мэтт. Но вслух ничего не сказал. Фред Норткотт был на грани. Казалось, еще немного и он сломается, рассыплется, как ледяная скульптура. И Мэтту не хотелось быть молотом, под ударом которого это случится. А в глубине души он понимал: рано или поздно скорбь и тоска по сыну сокрушат Норткотта-отца.
– Вы знаете пароль от телефона Джулиуса? – Мэтт мысленно скрестил пальцы. Они могли бы сэкономить день, а то и два, если бы получили доступ к приложениям и другим телефонным данным Джулиуса.
– Да, – всхлипнул мистер Норткотт и провел рукой под носом. – Это мой день рожденья, – он перечислил шесть цифр.
Бри вытащила блокнот и записала их.
– Это во многом упростит нам дело.
Фред стукнул кулаком по колену, но ничего не ответил. Мэтту показалось, будто он слышит, как клокочет печаль в груди безутешного
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Солги ей - Мелинда Ли», после закрытия браузера.