Читать книгу "Солги ей - Мелинда Ли"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тодд ушел исполнять распоряжение шерифа.
Секундой позже на обочине за полицейскими машинами припарковался «Мерседес». Из него выскочил худой седовласый мужчина лет шестидесяти пяти и побежал к дому. Путь ему преградил полицейский, ответственный за охрану места преступления и недопущение к телу убитого посторонних.
– Прочь с дороги, – выкрикнул мужчина; лицо которого покрылось красными пятнами.
Инстинкт подтолкнул Бри к нему.
Мужчина вновь попытался прорваться мимо полицейского:
– Это дом моего сына. Вы не смеете меня не пускать.
Полицейский был из новеньких, но проявил хорошую выдержку и рассудительность. Он не пропустил в дом мужчину, но попытался остудить его понятную нервозность спокойным, но твердым тоном:
– Как ваше имя, сэр?
Но мужчина уже был на грани истерики и здраво мыслить не мог. Ударив по груди полицейского обоими кулаками, он заорал:
– Вы меня не остановите!
Голос мужчины прозвучал пронзительно-резко, даже угрожающе, но Бри поняла: его агрессия подогревалась страхом. Выпятив грудь, мужчина ткнул указательным пальцем в полицейского:
– Кто тут главный?
Бри выступила вперед:
– Я шериф Таггерт. Давайте отойдем в сторону и побеседуем.
– Я не желаю беседовать, – закричал ей прямо в лицо мужчина. – Я хочу увидеть своего сына!
Сердце Бри сжалось от жалости. Через несколько секунд ей предстояло разрушить жизнь этого человека, и он это тоже сознавал. Об этом говорила паника, затуманившая его глаза. Бри огляделась по сторонам в поисках укромного закутка, но крики мужчины уже привлекли представителей прессы. Репортеры повернули к ним головы и навострили чуткие уши – как охотничьи собаки, учуявшие добычу.
Бри все же не позволила мужчине войти внутрь дома:
– Извините, сэр. Я не могу вас туда впустить. Это место преступления.
– Место преступления? Что с моим сыном? – выбросив вперед руку, чтобы оттеснить Бри, мужчина бросился вперед.
Будучи выше на полголовы, он буквально попытался смести Бри с дороги. Но она схватила его руку и развернула. Однако применять болевой прием Бри не стала, просто обвила руку вокруг его плеч.
– Пожалуйста, сэр, – прошептала она ему на ухо. – Давайте отойдем в укромное место.
Мужчина перестал сопротивляться.
– Мой сын мертв? – его голос понизился до хриплого шепота.
Бри завела его за дом, подальше от любопытных глаз репортеров, развернула лицом к себе и только тогда отпустила. Боль в глазах мужчины напомнила Бри тот миг, когда она сама узнала об убийстве сестры. Бри не хотелось сообщать ему ужасные новости прямо здесь, но он должен был узнать. Отсрочка стала бы для него мучительней. «Лучше сказать сразу и прямо», – решила Бри.
– Медэксперт еще не установил официально личность жертвы, но мы думаем, что это ваш сын.
Колени у мужчины подогнулись, а из глотки вырвался крик, похожий на стон раненого зверя. Его неподдельная душевная боль всколыхнула внутри Бри чувства, которые она тщетно пыталась похоронить глубоко-глубоко внутри себя.
– Не может быть, – воскликнул мужчина. – Мне нужно его увидеть.
– Я все понимаю, и вы обязательно его увидите, только не прямо сейчас, – Бри отказалась пропустить его в дом.
Быть может, он и думал, что хотел увидеть сына, но Бри не могла ему позволить доживать свой век с кошмарным образом, каким бы стало для него воспоминание о сыне, убитом так жестоко и бесчеловечно.
Бри знала по себе, каково это – когда убивают члена твоей семьи. Но когда убитым оказывается твой сын… У нее пока детей не было… Нет! Бри заблокировала жуткую мысль. Она даже на секунду не могла представить себе такое. Да, она понимала, что испытывал этот человек.
Бри взяла его за предплечье и попыталась «переключить»:
– Как вас зовут?
– Фред. Фред Норткотт.
– Хорошо, мистер Норткотт. Я велю одному из своих подчиненных позаботиться о вас. Мне нужно будет побеседовать с вами чуть позже.
Фред Норткотт кивнул. Он резко осунулся, весь скрючился, руки повисли, словно его тело разом лишилось сил. Бри показалось, что за несколько минут, этот несчастный отец постарел на целых десять лет.
Бри провела его обратно на задний двор, прикрывая своим телом, как щитом, от посторонних глаз. Помахала полицейскому:
– Доставьте мистера Норткотта домой и останьтесь с ним. Не позволяйте никому его беспокоить.
Полицейский взял пожилого человека под руку и повел к патрульной машине. Едва автомобиль скрылся из виду, как медэксперт со своим ассистентом вывезли из дома через переднюю дверь каталку с трупом в мешке.
Бри знала по опыту, что доктор Джонс постарается придать Джулиусу как можно более презентабельный вид, прежде чем разрешит отцу увидеть его тело. Медэксперты – люди, зачастую прагматичные и циничные, но уважение, которое Джонс выказала телу Эрин, изменило мнение Бри.
А затем в ее мозгу засвербел вопрос: не окажется ли на лбу жертвы какой-либо отметины, вырезанной убийцей? И внутри у Бри все похолодело.
Глава двадцать седьмая
Мэтт предпочел бы встретиться лицом к лицу с вооруженным преступником, нежели с убитой горем семьей его жертвы. Он нехотя присел рядом с Бри на старый кожаный диван в гостиной Фреда Норткотта. В комнате царил полумрак, соответствующий тягостному моменту; а от чужого любопытства ее надежно защищали плотно закрытые жалюзи на окнах. Хотя улица была безлюдна, но Мэтт не сомневался: очень скоро репортеры пронюхают, где живет отец жертвы, и не преминут сюда нагрянуть. В лучах света, просачивавшегося в щелки по периметру оконных рам, витали крошечные пылинки.
Отец Джулиуса сидел в повернутом к ним кресле с подлокотниками, и выражение отчаянного неверия на его лице чередовалось с неизбывной, беспомощной печалью.
В какой-то миг мистер Норткотт вскинул руки и провел ими вниз по лицу, оставив на коже красные следы.
– Вы уверены, что это Джулиус? – повторил он вопрос, который уже задавал. Повторил, похоже, чисто механически, потому что в его голосе ни Бри, ни Мэтт не услышали реальной надежды.
– Как я уже сказала, медэксперт еще не составила официального заключения о том, чье тело было обнаружено в доме вашего сына. Но вы можете нам помочь, – Бри постучала по своему телефону. На экране Мэтт увидел фотографию родимого пятна в форме полумесяца, которое имелось на шее убитого. Изображение было тщательно обрезано, чтобы скрыть состояние тела. – У Джулиуса были характерные родимые пятна или татуировки?
– У него было красноватое родимое пятно на тыльной стороне шеи. По форме похожая на серп Луны.
Бри развернула экран к мистеру Норткотту:
– Такая?
Отец Джулиуся посмотрел на экран. Его лицо сморщилось, а уже в следующую секунду он закрыл его руками. Плечи Фреда затряслись. От него повеяло молчаливой
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Солги ей - Мелинда Ли», после закрытия браузера.